Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

shturmovik85

Пользователи
  • Публикации

    348
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя shturmovik85

  1. Dead State

    Угу, учитывая что Nalistero там это тутошний Nali. Как вы думаете, обращался он ко мне с этим вопросом или нет?
  2. Dead State

    Никак не поменять, только там где комментил (как вариант везде + в комментах где ваш перевод поставить). Поголовно, каждое ваше действие, сыпится только ко мне.
  3. Dead State

    Оцениваем Grant до пятницы. Hartz тоже до пятницы
  4. Dead State

    Кикнем есои понадобится,Ю не переживай :) Пока до тебя не добрался, так что переводи с учетом высказанного выше. Если кто не заметил, при вычитке, мы ставим (модераторы) свои варианты, потом объявляем голосование и по нему определяем тот вариант, который останется. Пробелы я поставлю, гемор, но не смертельно.
  5. Dead State

    А строку написать? Оцениваем файлы Gillian до конца воскресенья.
  6. Dead State

    Прикалываешься? К концу этой недели планировали только редактирование на 50% закончить. А переводить еще 40% (потом редактировать). Учитывая что не все всегда могут, к середине марта не раньше. И то это только перевод. Как минимум потом неделю теста на выявление критических ошибок.
  7. Dead State

    Оцениваем файлы Ford до воскресенья. На автомате писал :) Сори. Андрея.
  8. Dead State

    Если каждый перс будет называть по своему, то даже хорошо разнообразие. У одного, ходячие, у второго штуковины, у третьего трупаки, у четвертого мертвяки, у пятого монстры, у шестого неупокоенные. Тогда не будет никакого "отсыла" к сериалу (но ведь кто-то из героев мог его смотреть? :) ) А если почитать например Тома Круза и Николая Берга - "эпоха мертвых", то тогда сериал "Ходячие" как будто продолжение их книг или парралельные события. Так что с отсылы и напоминания при нынешнем "зомбонаселении" во всех сферах неизбежен.
  9. Dead State

    Ну да, можно еще ходячими. По вкусу, будут жалобы потом, заменим на единое. ИМХО лишь бы смысл доносило, а там называй их хоть болт от ГБЦ. Оцениваем файлы Fiona до середины пятницы
  10. Dead State

    Некоторая информация по игре. Разрешение игры, где видны все тексты (в т.ч. инглишь) 1920Х1080. Больше пожалуйста, толку правда нет. Меньше, часть окончаний будет проглочены. Сделать ничего нельзя, если, только кто нибудь шарящий в программировании не возьмется за этот вопрос, таких людей на данном моменте у нас нет.
  11. Dead State

    Надо чтобы, было понятно - но как я тебе писал "Тимер и его команда" к Техасу, имеют примерно такое же отношение, как танк к самолету.
  12. Dead State

    http://notabenoid.org/book/56437/250521?Or...age=1#o69152935 Нужна помощь. Но только с этой строкой, остальное лопатить не надо. We have a library - look up basic human decency. Or just read Goofus and Gallant. We'll discuss it later. 1. У нас есть библиотека - почитай книги на тему элементарных человеческих приличий. Или прочти "Простак и Кавалер". Обсудим это позже. 2. У нас есть библиотека - почитай книги на тему элементарных человеческих приличий. Или прочти "Вредные советы". Обсудим это позже.
  13. Dead State

    Держись, решай проблемы, сколько надо времени, столько и отсутствуй. Если совсем с временем туго будет, тогда хотя бы на голосование заходи раз в день или два. Прошу всех уделить внимание этой строке :) http://notabenoid.org/book/56437/250676?Or...age=3#o69162695
  14. Dead State

    Да рассказали мне добрые люди, что при поиске информации о переводе, вот такое вылезает. Решил узнать. А этой ник надо менять на stupidgirl
  15. Dead State

    Проголосовать не забудь.
  16. Dead State

    На данный момент текстурщиков больше не нужно. 2 есть. Нужны переводчики, но инвайта осталось только 2.
  17. Dead State

    Это ктоэто тут дезу кидает? http://tapochek.net/viewtopic.php?t=159921&start=25 Файл был тестовый, для проверки. Не редактированый даже самим переводчиком. Люди у вас глаза на попе? А вы сразу дерьмом поливать!!! Не стыдно?! А потом еще говорят, дайте хотя бы то что есть. Вот теперь точно фиг, пока не вылижем перевод так как МЫ считаем нужным.
  18. Dead State

    Еще вот этот файл Dick_Intro.xml так же в пятницу закрою к вечеру. Еще этот файл Dog_Intro.xml
  19. Dead State

    У на Lukast этим занимается. Присоединяемся к оценке goals.cs закрою так же в пятницу. Еще голосуем в textbox.cs
  20. Dead State

    Закончил редактировать Дарлин (Darlene) - просьба проголосовать за понравившиеся варианты перевода строк (где их несколько). Закрою файл в пятницу с утра.
  21. Dead State

    Естественно комментарии будут. За исключением уж совсем тупых.
  22. Dead State

    Да можно брать, статусы файлов поправим в ближайшее время. Слово очепятка очень бородатое. Пожалуйста отписывайтесь в блоге (или еще в блоге) по поводу того, кого берете, я там тему создал. Нужна помощь, вы как переводите вот такие названия Lake Travis - озеро Трэвис или Лейк Тревис. Я за озеро, т.к. как переводится Lake многие не в курсе, а так будет понятно, что и где искать на карте. Ваши варианты?
  23. Dead State

    Специально без. Чтобы именно качество работы посмотрели. Но кому нужно вот оригинал http://imgur.com/KUIgxW7 Так, все с опенноты я слез на нотабеноид, как только я буду заканчивать редактирование очередного персонажа или файла я буду отписываться здесь. После чего все желающие поставят +/- вариантам в строках (где несколько). После чего файл будет отправлен в игру. Голосование на файл будет идти 2 суток, чтобы все успели. Если никто не определится с вариантами (не поставит ни плюса, ни минуса. Окончательный вариант выберет Silfer). Откровенный бред при редактировании буду менять. Да, комментарии никто не отменял при редактировании, там в случае чего можно и свой вариант оставить :) И последнее, я буду править очепятки прямо у вас в тексте и редко перефразаровать часть фразы, так же как это будет делать Silfer при вычитке. P.S. По последнему пункту, готов дать комментарии в ЛС, если много обращений будет, то напишу на форуме. Но надеюсь не маленькие, поймете почему. Кто меньше 1 персонажа (500 строк) переведет из переводчиков, в списки не попадет. Удалять не буду, т.к. перевод все же делали, но по 20-100 строк несерьезно.
  24. Dead State

    На опенноте остались только файлы для теста тех кто хочет к нам присоединиться. Если хочешь, пиши ЛС, я дам тебе проверочное задание. Нужно выбрать из 2 вариантов более понравившийся. Первый http://imgur.com/swGnjGS Второй http://imgur.com/cZBnCNq Голосование идет до конца вторника. Так же можно проголосовать на бенойде.
  25. Dead State

    В теории поделится можем... Как планируете переводить и сколько? Как тест вот этот кусок переведите http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/60/997 Если все нормально, вы к нам на долго, а так же собираетесь переводить не менее одного персонажа (500 строк), тогда пригласим.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×