Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

mitrichmmmmmmm

Новички
  • Публикации

    3
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О mitrichmmmmmmm

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Athlon3000,1256,6600gt
  1. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Да я согласен, что слово СИЛА звучит как бред. Но ЛЁД со значением "ликвидация единичного доступа" звучит вообще не очень нормально, т.к. ICE если перевести выходит вообще "противодействие электронному вторжению", без всяких единичных доступов.
  2. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Ну когда я переводил для себя эти моменты, меня впринципе устраивали дословные значения этих словосочетаний, а Ice да как кто-то писал в значении является firewall программой, и для меня не знающего значения слова ЛЁД в киберпанке ваш вариант с СИЛА больше устраивает, т.к. по смыслу подходит лучше
  3. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Извиняюсь, что встреваю. Я слежу за темой и обсуждениями, параллельно проходя игру со словариком. И тут говорили, что не собираются переводить всякие Decker, BTL, IC и подобные. На 28 странице выложили пример перевода последней странички хелпа, и если честно режет глаз и восприятие слова по типу "улудшеная реальность" и "ликвидация единичного доступа". Я конечно не берусь говорить, что имею хорошее знание английского, но в моем понимании значение слов должно быть несколько иным, даже учитывая художественный перевод
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×