Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

vitese200

Новички+
  • Публикации

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем vitese200


  1. 1) Cредний

    2) Полноценного опыта (с завершением проекта), пока не имею.

    3) 2-3 часа в день

    P.S. Сейчас веду проект по переводу ТМS FE#, хотелось бы его залить на платформу.

    почта: vitese200@gmail.com


  2. Сколько у вас людей переводят её? Слышал, игра достойная, текста много?

    Перевожу один? Текста достаточно, 1040 файлов(В некоторых по 1-2 страницы текста).

    А игра сама по себе специфичная, я бы так сказал.


  3. Tokyo Mirage Sessions #FE / Genei Ibun Roku #FE

    SI_WiiU_TokyoMirageSessionsFE.jpg

    Жанр: JRPG

    Платформы: WiiU

    Разработчик: Atlus

    Издатель: Nintendo

    Издатель в России: Nintendo

    Дата выхода: 24 июня 2016

    Spoiler

    Здравствуйте, решил создать тему по переводу интересного эксклюзива для WiiU. В одиночку не думаю, что смогу осилить, но общими усилиями может что-то и получиться. В данный момент разобран и проверен на практике перевод текста.

    Проблема с переводом графики(решена, теперь нужен художник-оформитель) (редактировать файлы возможно, но при запаковке черный экран) (частично решена, работать можно) Ниже в спойлере прикладываю инструкцию по переводу текста.

    Прогресс перевода: 3 %

    Spoiler

    Изначальный инструментарий перевода:

    https://gbatemp.net/threads/tokyo-mirage-se...toolkit.435414/..

    Ссылка на скачивание

    - https://mega.nz/#F!gVJlTRBD!tpE8xSj1sN4baSHs5..

    В работе нам будут нужны следующие вещи:

    (В инструментарии по ссылке)

    translator's starter pack v1.2.7z:

    - Уже распакованный набор текстов

    - После редактирования текстов. Используйте "build_patch.bat" для запаковки

    criwarefilesystem.7z

    - Менеджер cpk архивов

    MSBT.Editor.Reloaded.vX.X.X.rar

    - Программа для редактирования текстов в формате .msbt

    Шрифт для игры(Необходим для отображения русского перевода):

    https://drive.google.com/open?id=0B1ufW6WGyIh9bUl2aEZ

    Сейчас используется Times New Roman. В оригинале используется шрифт alps для которого не имеется кириллицы.

    Процесс перевода весьма несложный, все текстовые файлы располагаются в архиве translator's starter pack v1.2.7z в msbt формат. Для работы с ними используется MSBT.Editor.Reloaded.

    Открываем посредством него msbt файл, редактируем просто вписывая текст перевода соблюдая несложные правила:

    Максимальная длина строки: Около 44~48 символов

    Максимальное число строк: 3

    Квадраты и другие спецсимволы не удаляем они необходимы для корректного перехода строк и.т.д.

    Сохраняем результат. Для быстрой проверки можно использовать Title.msbt,который располагается по адресу /Message/USen/Title/Title.msbt ищем там строку HELP_SHOP и вписываем туда что хотите. Вписанный текст будет виден в главном меню игры при выборе пункта SHOP.

    Таблица прогресса перевода

    • Лайк (+1) 1

  4. Решил заняться переносом перевода на WiiU. Итог пока следующий:

    Распаковка cpk архивов

    quikBMS - отказывается работать с WiiU архивами

    Noesis - Распаковать можно

    CRI Packed File Maker v1.36.00 - запаковывает (без сжатия игра принимает архив (нужно перепроверить работу с сжатием))

    Пока нет возможности запаковать. Тоже нужна помощь.

    Разбор файлов IDD и MES (Текстуры, шрифт и текст)

    IDDtool и MesTool отказываются работать с файлами в WiiU версии написал автору на GitHub.

    (Есть исходные коды, если кто готов разобрать с радостью приму помощь)

    Файлы нужные для перевода находятся в архивах data00 и data13

    Пока вроде все…

    Примеры файлов

    IDD

    https://drive.google.com/open?id=0B1ufW6WGy...dkVFb3hrRDVBUWM

    MES

    https://drive.google.com/open?id=0B1ufW6WGy...RUpVcmM3QXdIcjg

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×