Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Azrael313

Новички+
  • Публикации

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Azrael313

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Ффффвоорлывим
  1. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Вот это правильно. Для начала надо собрать людей, я в деле если что.
  2. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Так есть уже перевод Буки для простых юзеров, нафига вам два, назвать пулялами бойцов ближнего боя - очень интуитивный перевод, вообщем вас не переубедишь, придеться как всегда самому все делать.
  3. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Я собственно за то чтобы юнитов оставить с оригинальными (англ.) названиями. Объясню почему: Не фанатов вселенной а обычным юзверей вроде вас комрад, устраивает версия Буки, так зачем делать еще один практически такой же русификатор. А для фаната вселенной даже русская озвучка режет слух, а криво переведенные юниты заставляют вспомнить переводчика "добрым" словом. У оригинальных названий есть свои плюсы. 1. Никто не придерется к качеству перевода 2. Единый стандарт для всех. Как уже говорилось выше, все кто серьезно играет в эту игр никогда не назовут слагга бойзов - пулялами, а для обычных неприхотливых юзверей перевод от Буки вполне катит.
  4. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    NeoGame, NightWolf хотелось бы услышать ваше мнение по данному вопросу.
  5. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Вообщем создатели перевода подумаете над предложением и ответьте, сделаете или нет. Если нет, то предлагаю всем кто хочет оригинальных (англ.) названия юнитов, зданий и магий собраться распределить каждому по 1-ой рассе и сбацать свои вариант перевода, на основе данного. Ну давай, например, как ты предлагаешь перевести Slugga Boyz? парни со слаггами? слагга парни? или Slugga тоже предлагаешь перевести? и что получиться в итоге? тунеядцы?
  6. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Я тоже за английские названия юнитов, ибо некоторые названия адекватно перевести просто не получиться, особенно у орков. К тому же названия техники переводить не принято, так например американский истребитель "TOM CAT" или автомобиль Hammer не переводят Кот Том и Молоток
  7. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    О ужас, какой раз я сталкиваюсь с непониманием людей, может я неправильно строю предложения. Попробуйте прочитать пост до конца. Я уважаю ваш труд и не собирался ничего выкладывать без согласия вашей группы.
  8. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    И в каком месте я по вашему в этом усомнился? В предыдущей строчке вы пишите что это "БЕТА версия", а тут уже выясняеться что все уже готово, вы уж определитесь какнибудь. Причем здесь героиз мне уловил, уж извините. И где вы увидели что то большее? Ну тогда извиняюсь, просто сравнивать мои исправления с недолохализаторами для меня почище любого оскорбления Обо что...? Ничего не понял :blush:
  9. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    А вот оскорблений не надо. Я вообщем то для себя редактируют, так что особо не кипятитесь, я вроде бы ничего плохого вам не сделал И в каком месте похоже на Руссобит или Буку ? А для меня и многих других эльдары всегда были эльдарами, а в инглише многих русских букв нету, это ничего не меняет.
  10. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Я уже сам редактируют для себя, потом выложу если NightWolf и другие переводчики будут не против. Измененил: Крооты - Крууты Шишки - Нобы Элдар, Элдарцев - Эльдар Сестры Сражения - Сестры Битвы Одиночная Карта - Сражение Искажение, Кривизна - Варп Черные Элдары - Темные Эльдары Звери Кривизны - Звери Варпа Буря Искажения - Варп Шторм Загрузка, пажалуста, подождите - Загрузка, подождите Изменил Хаос: Космодесант Хаоса - Десант Хаоса (Chaos Marine) Честолюбивый Чемпион - Стремительный Чемпион Проклятый ауспекс - Зараженный ауспекс Алчущий Крови - Жаждущий Крови Принц Демонов - Демон Принц Скорость зверя - Скорость Зла Темное Видение - Нечестивое Видение Зов Хаоса - Энергия Хаоса Хорн - Кхорн Оскверненная Твердыня - Оскверненная Цитадель Оскверненный Монастырь - Оскверненная Крепость Врата Машин - Яма Машин Врата Демонов - Демоническая Яма Рев Демона - Демонический Рев Знак Кхорна - Печать Кхорна Знак Хаоса - Символ Хаоса И другие мелкие изменения. Я сам многим не очень доволен так что буду рад если предложите лучшую альтернативу.
  11. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Варп вообще не надо было переводить, кривизна и искажение как то тупо читается. Фарсир можно было перевести как "Смотрящая в даль" хотя и ваш вариант неплох. Вобщем проглядел я файлы перевода и оказалось что некоторые слова разные переводчики переводили по разному, вообщем я понимаю что это бета-версия перевода но в дальнейшем вы уж согласуйте пжалуста. Да еще местами встречаются "черные эльдары" вместо темных. А вообще перевод добротный получше чем у буки, так держать
  12. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Не торопитесь, главное качество. И не могли бы вы пока огласить перевод некоторых названий юнитов, которые было сложнее всего перевести.
  13. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    я того же мнения насчет "говнолохализации", надеюсь ваш перевод будет намного лучше и адекватнее, главное меньше отсебятины, а то придеться играть в англ., лохализацию от Буки точно не переварю.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×