Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Serious_Noob

Новички
  • Публикации

    2
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Serious_Noob

  • Звание
    Новичок
  1. Я в принципе тоже, но при этом еще как минимум 100, а порой и 1000 часов просиживаю в мультиплеере) И благодаря слабой графике я в свое время мог играть в нее (это было МВ2) на ноутбуке, в то время как другие игры вплоть до 2004 года шли со страшными тормозами.
  2. Risen

    Здравствуйте. Вы наверняка знаете, как портит локализацию то, что игру переводят через несколько языков. Порой просто теряются родные эмоции и подача, а иногда полностью меняется игра. Второй случай характерен для игры Risen (да и что греха таить, для второй части тоже). Игра сама по себе немецкая, но на наш "великий и могучий" переводилась с английского. Английская, само-собой, была сделана для западной публики (так уж исторически сложилось, что не любят там готикоподобные игры) и очень сильно изменила всю игру. Самый безобидный пример - это изменение имен. Например: Neil - Ян, Marvin - Леон, Vince - Энцо и т.д. Хуже когда изменяют структуру предложений и некоторые диалоги идут совсем невпопад. Ну и совсем крайний случай - изменение сюжета. Начиная со вступительного ролика, английская, русская и прочие версии выдают явную хрень по сравнению с оригиналом. Ну, я думаю с этим все ясно, поэтому перейду сразу к технической части. Диалогов в игре свыше 15 тысяч (не считая интерфейса, который уже перведен), одному переводить скучно, поэтому проше помощи местных умельцев. PS: сам уже занимаюсь около месяца PS: тема с игрой уже есть, но она о другом, так что извините, новую создал
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×