
Darkwar
Пользователи-
Публикации
149 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Darkwar
-
Исправлено Исправлено В оригинале и похлеще есть, не все любят и умеют переводить как есть ;) Исправлено Исправлено Скриншоты того что не переведено. Скорее всего у Вас не до конца установился русификатор, либо не для той версии.
-
Гугла там очень много. Нужны редакторы, или модераторы со знанием языка...
-
Короче вот она в архиве, для STEAM. https://yadi.sk/d/8kj_ohJqqaqF4 И обещанный подарок в виде озвучки, но она любительская, ставить на своё усмотрение. https://yadi.sk/d/4JQTWI5eqbJHz А эта, которую выше выкладывал, для GOG. https://yadi.sk/d/jtUhqjZIqbHQF
-
Не тот файлик выложии. Вот тот - https://yadi.sk/d/TlWpD7pkqaDMr Установка - заменить файлы в папке с игрой "Convoy\Convoy_Data\StreamingAssets\VoicePacks"
-
Извиняйте, очень жёстко болел. Лет 10 такого не было... Перевод готов на 99.8% На днях доделаем что было красиво, и дадим всем потестить. ЗЫ: не болейте!
-
Осталось совсем немного. Сейчас идёт правка части машинного перевода, части орфографических и ошибок и всё это приводится к общему понятному виду. Плюс, будет небольшой необязательный бонус ;)
-
100%. Остались ошибки :)))
-
Перевод идёт туго, т.к. переводят его всего несколько человек. Последние куски добиваю я с 2 помощниками, которые заходят посмотреть как и что :)
-
Мы переводчики, наше дело - перевод переводить.
-
Основной текст переведён, остались только исправления и дополнения с новых патчей. Ура :)
-
Да, был бы. если бы меня не завалили
-
Осталось порядка 1000 абзацев, при наличии времени это дело пары дней ;) Если я завтра сдам на права - перевод будет готов через 8-10 дней.
-
Обещали в новом году, а не после нового года ;) По факту - лично я пока отошёл от перевода - появились другие дела. Насчёт остальных незнаю, не видел если честно.
-
Да, он готов, но в нём есть немного ошибок, как синтаксических так и пунктуационных.
-
Если всё будет хорошо, то в следующем году.
-
Перевожу я. Когда есть время и остатки желания. Когда я присоединился было ещё пару человек, но потом то ли перегорели, то ли поважнее дела появились. Тексты там не сложные, всё односложные предложения уже переведены, в основном остались блоки из 2-8 строчек с описанием миссий и сюжетной части. Очень много приколов и отсылок к разным играм, фильмам, и даже известным людям и компаниям ;)
-
Вот вам скороговорка и факт: Редактировали, редактировали, да не доредактировали.
-
Перевод отдельный. Были разговоры о внедрении его в саму игру в стиме, но дальше вопроса - будем ли отправлять перевод разработчикам? ничего не пошло.
-
Внёс правки нашего редактора в диалоги паладина. Товарищи, всё печально :) В остальных ошибок побольше. Будем стараться...
-
Перевод готов на 99.9% может пропущено пару строк. Сейчас нужны только редакторы. Как видно выше, ошибок хватает.
-
По поводу перевода - думаю надо делать версию 1,01. Часть текстовых ошибок исправлена, Надо поправить ошибки с текстурами. (съехавший текст в прологе и у кого то была проблема с показом кол-ва денег в инвентаре.)
-
Вышеперечисленное исправлено.
-
Если не сложно, пишите каким персонажем играете, когда делаете скриншот - это облегчит поиск и исправление.
-
Правка кое как идёт, но было бы лучше, если бы с ошибками были скриншоты и описание. Пока с десятком правок нет смысла делать новый.