Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Damin72

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 782
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    9

Сообщения, опубликованные пользователем Damin72


  1. Ты обладатель лицензии разве не сверял текстуры конец игры и папку photos_pc.

    А! Ты про нее... Ну да... Мне показалось странным, что они ее не перевели, я даже ее перетащил в свою Стим-версию. Но карты и ученики у Логруса-1С лучше вышли.


  2. Здравствуйте , а в чём состоит сложность текста от 1С , раз пользователь blackbird1912 смог "выдрать" от туда весь текст полностью ? И просьба , пожалуйста , по возможности , выложить видео с русской озвучкой от 1С (я с удовольствием и трепетом скачаю и не один гиг) , главное что бы работало в стиме это видео.Спасибо за внимание.

    У 1С, во-первых, в тексте используется два нормальных шрифта, а сам текст в кириллице, но в файле он зашифрован. Во-вторых, ролики и озвучка запихиваются на ура, вот только пусть это делает кто-нибудь другой, так как я кажется не правильно их закинул... =)

    Обработал файл до строк касаемых загрузки игры. Текст очень вписывается. =)


  3. я тоже лицуху в хамбле прикупил, а что остальных нету что ли чтобы запаковать? Тут помоему на сайте много людей должна шарить как это сделать, будто там неделю запаковывать <_<

    А никому, походу, это не надо! Игре не повезло выйти вместе с МГР.


  4. озвучки не будет?

    Озвучка то запихивается спокойно. =) Но из-за того, что запаковать никто не может, будет проблематично всем качать 2 гига руссификатор. =)


  5. Короче... Огромное спасибо blackbird1912 за то что смог выдрать текст из 1С версии полностью. Вместо того, чтобы насиловать файлы 1С версии, я пришел к такому решению, что просто исправлю текст в версии НЕО-ГЕЙМ и я забуду эту игру как страшный сон. Ждите.


  6. пиратку то без проблем можно скачать на рутрекере раз дело в этом, а так тут много народу, будто трудно им немного помочь вам <_<

    У меня лицензия. Вот только я все равно не могу проверить перевод, так как НЕ КОМУ ЗАПАКОВАТЬ. Тот парень, что хотел, все занят...


  7. sLine = "Послушайте, мне очень жаль, что я потеряла яйцо Джесси, хорошо?",

    в данном случае замена разрешима?

    sLine = "Послушайте, мне очень жаль, что я потеряла яйцо Джесси.",

    Как в оригинале?


  8. А я к кому-то конкретно обращался?

    Ты не туда обратился. Здесь не занимаются исправлением чужих переводов. Здесь занимаются своими переводами или портами переводов. Так что... Советую идти на форумы по Саусу, собирать ребят и делайте свой "правильный" перевод.


  9. Чисто ради любопытства - а как определяется важность игры? <_< Графикой? Обилием юмора? Личными предпочтениями?

    Вроде игра то популярная: две недели как лидер продаж, да как уже сказали выше, в переводе и правда есть фатальные косяки.

    Ну... Допустим для меня Саус Парк пока не особо важна. Меня пока интересует перевод Broken Age и перенос перевода для первой Обскур. Так что не в графике дело... Вообще. Офф. локализации никто не трогает в основном. RE исключение. Я вот, допустим, не видел, что бы у Колды исправляли текст...


  10. Я очень долго думал куда и как написать, и вот решился написать тут.

    Суть темы такова, что оригинальный перевод хромает, а в некоторых местах действительно очень хромает. Нет ли смысла надеяться, что кто-то возьмется за Редактирование офф перевода? Все таки больно смотреть на то, как "страпоны" перевели "оружие на ремнях", а так же некоторые фирменные фразы героев к которым привыкли мы, ну, их попросту нет. Например: Хотелось бы, чтобы Мистер Мэки как и в мультфильме говорит "Ясненько" и тд.

    Этим никто не будет заниматься. Во-первых, в отличии от Обители Зла Откровений, тут нету совсем уж тупых речевых оборотов и просто ошибок. Во вторых, Бука перевела так, как посчитала нужным. Ну и в третьих, надо делать не текст, а озвучку, но 2х2 тоже не будет этим заниматься, как и Гоблин, который сказал об этом в своем обзоре.


  11. MainGame_enUS.lua Часть 1 из 12

    MainGame_enUS.lua Часть 2 из 12

    MainGame_enUS.lua Часть 3 из 12

    на орфографию проверены.

    P.S. что делать с несколькими вариантами переводов?

    Ты же модер! Удаляй который хуже.


  12. Вместе с blackbird1912 дотумкали, что у игры есть еще один шрифт. Теперь вместе с ним английский текст превращается в кракозябры, а при вставке файла с 1С исчезает ВЕСЬ ТЕКСТ. Даже символы. Теперь вот надо подтянуть шрифт и сделать адресацию нормальную. Тогда будет все ок...


  13. Как пройдёт кто-нибудь игру, потом надо будет админу дать русик чтобы закатал всё это дело в инстал.

    Если сумеем запихнуть 1С-версию, то твоя сборка сразу пойдет в утиль... Так что не торопи коней. Пока не будем уверены на 100%, что это не будет работать, то и заливать пока ничего не будем.


  14. Damin72 я бы мог посмотреть версию от 1С, но ничего не обещаю, это раз.

    Все раздачи с лицензией от 1С, которые я видел, уже умерли, поэтому потребуется куда-нибудь ее залить, это два.

    У меня есть диск, откуда я достал все нужные файлы. Могу кинуть архив с текстом и с шрифтами...


  15. Damin72 да в hex редакторе, все дело в правильном редактирование, кроме самой строки нужно учитывать еще и ее длину,

    а это 2 байта назад, от начала строки. К сожалению, прогу для автоматизации перевода написать не смогу, если вдруг задумаете переводить.

    Да мне бы самому кто-нибудь объяснил бы... Я вообще не понимаю... Если подставить файлы из Нео Геймовской, то все ок, если из 1С, то почему то проблемы... Где логика и как заставить игру хавать файлы от 1С-версии! АААА! Голова взорвется сейчас.


  16. makc_ar у меня русик уже распакованный, то есть не нужно извлекать файлы из архива.

    Damin72, под изменять файлы с текстом ты имел в виду это b5acca56ec39t.jpg

    Каким образом ты это сделал? 0_о У меня при изменении файла игра крашится просто...

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×