Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Haoose

Технобоги
  • Публикации

    6 451
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    4

Сообщения, опубликованные пользователем Haoose


  1. Ну конешно можно проверить, кто уже забил на перевод, но а вообще, просто какому-то дегенерату из состава модераторов ночью стало скучно и он решил всех удалить из перевода.

    Ничего страшного. Перевод продолжается и будет завершен.


  2. А почему перевод остановили и вся группа переводчиков разогнана? Там же еще чуть ли не половину допереводить.

    Никто перевод не останавливал. Идет всё...

    Haoose Откройте пожалуйста общий доступ к переводу. Возможно, ещё получится доперевести. Мы ведь все взрослые люди. Вы ведь взрослый человек? Ну что это такое? Что за выходки? Не давайте людям повода уверится, что зог это скопище унылой, психованной школоты.

    Чтобы промтовики подтянулись? Или еще какие-нибудь личности, которые испортить перевод хотят? Нет уж спасибо.


  3. мда народ вам что лень сказать я не пойму я же не прошу денег а просто расскажите как упаковать обратно файлы в big

    Инструментов для этого в свободном доступе нет на данный момент.

    Дабы перевод пошел чуть быстрее, были выложены что-то типа тестов для переводчиков.

    http://notabenoid.com/book/25990/blog/post/9822.html

    Желающие помочь с переводом смотрим


  4. Господа, а вам еще переводчики нужны? Очень хочется поучавствовать..

    НГУ, ФИЯ 3 Курс

    Пройдешь тест, вступишь, если у тебя еше не было переводов там на сайте.

    как теперь запаковать в big ?

    Пока никак. Ждать окончания перевода.

    ФИЯ это, если не ошибаюсь, филологический?

    Факультет Иностранных Языков

    При таких темпах как сегодня перевод будет длится еще неделю. Потом начнется полномасштабная корректировка и проверка. Сколько уж она продлится - не известно, может тоже неделю, может дольше.


  5. Да кто кого тролит :drinks: Просто решил внести предложение так сказать...

    Не троллит, а торопит

    Перевод идет крайне медленно. Все также 50% текста переведено =( Видимо все равно мало людей из трехсот работают

    и из всех переводчиков более менее активны только треть, если не меньше


  6. До сих пор перевод стоит на отметке в 50%, поэтому дополнительный набор переводчиков. Если у вас нет переводов на нотабенойде, но есть рейтинг здесь, на ЗоГе, то пишите тут про вступление

    Простите, но это уже писец. :lol:

    Kingdoms of Amalur: Reckoning

    Здравствуйте, вот Вы работаете над переводом игры Kingdoms of Amalur: Reckoning. Можно поинтересоваться, будут ли это субтитры к игре, или просто нужно будет сворачивать игру и смотреть на сайте перевод. Заранее спасибо.


  7. Интересует вопрос: кто будет/хочет следить за качеством перевода? Именно сам текст. Не техническую сторону.

    Кто действительно хорошо знает английский и игру?

    sprayer Шрифты пока что не нужны. Понадобятся ближе к сборке финальной версии.


  8. Выкладываю набор программ для вытаскивания текста из игры:

    Набор программ для вытаскивания текста из игры Kingdoms of Amalur: ReckoningВ составе:1. BIG-архивы с английским текстов. Также можно взять из игры2. BIG_Unpacker - распаковщик для BIG-архивов от Gibbed (http://blog.gib.me/).   Работает так: просто запустите команду: Gibbed.Amalur.Unpack.exe BigFile_0001.big   Или используйте BAT-файл, перед запуском положите рядом BIG-архив3. TXT_Converter - конвертер текста от Haoose. Из формата localization_table в текстовый формат   Работает так: просто положите все файлы localization_table в папку INPUT и запустив программу нажмите соответствующую кнопку.   Полученные текстовые файлы найдете в папке OUTPUTПозже будут добавлены функции обратного конвертирования (для вставки текста обратно в игру)

     

    Скачать: http://narod.ru/disk/40424431001/KOAR_Tools.rar.html


  9. чем открыл(а) файл big и как перевел(а) ?

    Убил(а)

    1. Спецсофт, который выкладываться не будет, даже не просите.

    2. Перевод текста - промт.

    Это ж очевидные вещи, даже спрашивать не надо xD

    Народ, ждите перевод с нотабенойда. Через пару недель соберем нормальный перевод.

    То что там на скринах - нивкоем случае не отражает качество нашего перевода. Это вообще не наш перевод. Это всего лишь демонстрация, что технически возможно всунуть текст в игру и он работает. Так что в порядке. Ждите перевод.


  10. 1. Предлагаю все же открыть (или хотя бы приоткрыть) перевод, чтобы больше людей побыстрее доперевели текст до 100% весь.

    2. Предлагаю набрать побольше корректоров, так как те что есть сейчас (около 10) вряд ли быстро закончат правку. Есть желающие адекватные люди, у которых либо хорошее количество переводов на нотабенойде, либо рейтинг на ЗоГе, кто хочет стать корректором?

    3. Самое важное. Текст в игру мы вставим. Практически все технические проблемы решены. осталось дождаться полного переведенного текста, тогда соберем бета-версию исключительно для тестирования внутри команды корректоров.

    4. Оптимальное число активных корректором я думаю лучше не более 50, но и не менее 15, ибо тексто очень много, и дело пока что медленно движется


  11. Не надо ругаться.

    Вообщем новости такие:

    Написал нормальный вытаскиватель текста. Теперь весь текст вытащен. И он нормальной длины. Ограничений на длину строки нет (ну понятно что в разумных пределах).

    Попозже займусь обратной операцией, то есть текст обратно в архивы вставить.

    Насчет шрифтов. Их реально перерисовать (как я понял придется английские буквы заменять на русские).

    Так что с технической стороной дела все должно быть хорошо.

    Кстати глянул текст из main_table - там прям стихи даже встречаются. Надеюсь качественно переведете =)

    Сроки окончания не известны. Спросите у Нострадамуса.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×