Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

zzzombie89

Пользователи
  • Публикации

    421
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем zzzombie89


  1. 12 часов назад, piton4 сказал:

    Для 4k это не особо подойдёт, к такому разрешению, даже если x1.25, то уже очень серьёзный удар по fps будет.

    Нужно было с этого начинать. С таким разрешением эта приблуда явно не нужна, а вот для Full HD или 2K — подходит отлично.

    8 часов назад, EVilAngelion сказал:

     

    Сама NVIDIA никогда не скрывала, что библиотека DLSS 3+ — это просто обёртка с DLSS 2 + FG + Reflex (+ FR для DLSS версии 3.5 и выше). Человек на видео просто выдал факты, которые многим и так были известны. Исходники есть на github. Почему такое разделение? Всё очень просто — DLSS 3+ превратилась в модульную библиотеку, чтобы не плодить 2-3 разные библиотеки под поколения RTX видеокарт. Скажем, на моей RTX 2070 с DLSS 3+ “пакета” будут доступны только DLSS 2 + Reflex, а на какой-нибудь RTX 4070 — ещё и FG в придачу.


  2. 49 минут назад, Haoose сказал:

    Вроде бы весь текст в файле с интерфейсом перевел, а все равно много чего осталось без перевода в игре, хм... Возможно косяк в самой игре и поправят патчами, увидим.
    Но тем не менее, хоть что-то уже заиграло русскими буквами :laugh:
    Пока как-то так (несколько строк со скринов уже поправил после их снятия)
    Ну что же, поздравляю вас с тем, что до релиза игры остались ровно сутки, тогда, по идее, и стартанут полномасштабные работы над переводом )

      Показать содержимое

    025203-rs01.jpg
    025203-rs02.jpg
    025203-rs03.jpg
    025203-rs04.jpg
    025203-rs05.jpg
    025203-rs06.jpg
    025203-rs07.jpg
    025203-rs09.jpg
    025203-rs10.jpg

     

    Может часть текста в исполняемом файле или подключаемых библиотеках? Может некорректно ведёт себя интерпритатор на флагах типа “ru”? Не знаю просто как вы подключили текст — через замену английской локализации или добавлением русской. Вроде и так, и так можно и там всё стандартно через .ini’шки настраивается. Но это просто догадки, потому что никогда особо не разбирал Беседковский Porsche. Вот в той же BLUR был хардкод кодировок.

    Скрытый текст

    P.S. Еее, скоро релиз от ALI213. Видимо очень хочет +200 баллов к социальному рейтингу и кошко-жену в придачу :D
    d0y8KmH.png

     


  3. 3 часа назад, Haoose сказал:

    Многие спрашивают про донаты… Я не собираю их, пока что. Но возможно понадобятся помощь для покупки Премиума к переводчикам. Напишем здесь, когда/если такая информация появится.

    Там это, есть крякнутый DeepL PRO для браузеров на движке Chrome:
    https://github.com/blueagler/DeepL-Crack

    • +1 2

  4. 1 час назад, фолко сказал:

    Я бы хотел уточнить, вы состоите в команде которая сейчас занимается переводом Starfield?

    Пока ещё не определился с фронтом работ

    23 минуты назад, Etevi сказал:

    Не кто сейчас НЕ занимается переводом!

    Никто /hotfix

    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1

  5. 45 минут назад, Saturn35 сказал:

    пожалуйста можно шрифт что бы можно было текст сразу разобрать), как к примеру BG 3 там сразу глаза читают текст)

    Да, конечно, сделаем. Мы открыты для предложений. За ваши спасибки — хоть на край света :beach:

    • Спасибо (+1) 1

  6. 3 минуты назад, Serzalt сказал:

    Кто скачал в стиме там тоже зашифровано? 

    Да, братан, всё пошифровано от злых русских. Ни паролей, ни явок… Сидим вот, расшифровываем, чтобы к Дню Знаний наших корзинок запустить в космос с русиком по красате.

    ____________________________________________________________________

    Разработчики Symphony of War: The Nephilim Saga сообщили о том, что добавили русскую локализацию в свою игру :blush:

    Крохотная инди-студия Worldwalker Games выпустит русскую локализацию для Wildermyth со следующим патчем :dance4:

    Bethesda под покровительством Microsoft вырезала русскую локализацию из Starfield потому, что у них слишком много лишних денег, да и в космос русские летать могут ИРЛ, зачем им какие-то игры :beach:

    • Лайк (+1) 1

  7. 2 часа назад, piton4 сказал:

    Я ни чем таким не пользуюсь. У меня 27”4k моник, я из всех этих штук, которые вообще есть, пользуюсь при необходимости  только dlss в реж.Q, и всё.    Один раз за всё время включал FG в Portal RTX. Если “рефлекс” отдельно включать, то отзывчивость конечно лучше, но в большинстве игр загрузка гпу начинает прыгать, так что и его тоже не использую. 

    Советую попробовать DLDSR хотя бы раз. Раз уж вам так важно качество картинки, то это имба просто. Работает как в связке с DLSS, так и без. На счёт FG ничего не знаю, у меня карта эту штуку не поддерживает, но вроде как имба. Рефлекс штука хорошая, но в некоторых играх и правда загрузка GPU начинает прыгать на ровном месте и появляются статтеры (в DL2 такое точно было).


  8. 2 часа назад, psilocibinum сказал:

    Ну знаете… Проблема только в организации большого числа людей. Потому что я, например, готов какую то часть текста перевести (английский не очень хорошо знаю,  но литературными навыками обладаю, плюс — тут знание и не нужно с современными переводчиками + словарем). Если много людей взять и между всеми задачи раскидать, то что нибудь да получится. 

    Пишите в вк, если что: https://vk.com/cyber_koala

    пс: а вы вообще так уверены, что отсутствие перевода это именно политика, а не какая то экономическая нецелесообразность  ? 

    Собрать людей меньшая из проблем. Нужно ещё распределить текст на всех. Затем выстроить работу таким образом, чтобы ВСЕ сверялись с глоссарием. Энтузиазма и свободного времени хватит далеко не всем, поэтому нужно чтобы основной костяк команды не рассыпался. Но даже эти проблемы меркнут по сравнению с объёмом работы, который нужно будет выполнить. Многие писали мол “закиньте весь текст в DeepL, а потом уже отредактируйте”. Только вот ни один корректор не согласится всю эту кашу разбирать и ГОДАМИ редактировать до удобоваримого состояния. У это человека колпак протечёт раньше. И это при условии, что он единственный будет на зарплате с донатов.


  9. В 28.08.2023 в 20:33, piton4 сказал:

    Что ты мне эти картинки показываешь, это совсем не то, на чём можно увидеть мыло. Включи игру, посмотри на сложную текстуру с включённым dlss и в нативе, сравни. DLSS так работает, оно не может не мылить, так же как и временное\быстрое сглаживание, так же как SMAA или TXAA, всё это мылит картинку как и твой любимый dlss. Единственное, что не мылит, это msaa, ну и естественно, всякие ssaa и fsaa.  Я такие моменты на раз подмечаю, для меня очень важна картинка, так что не нужно мне рассказывать, что где мылит или не мылит.

    Достаточно просто включить DLSS в режиме “Качество” и DLDSR в 2K на Full HD мониторе. Получается некий аналог DLAA, но с более качественной картинкой. В играх без поддержки честного полноэкранного режима я меняю разрешение рабочего стола через HotKey Resolution Changer. По чистой производительности теряю примерно 5-10%, но оно того стоит. Эффект лучше любого существующего АА метода.


  10. Печально, что хорошие студии закрываются, а всякие Кокософты с Калафдутями и дальше будут сметать с полок. Большинство не любит игры, где нужно думать. Увы.

    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1

  11. 12 минут назад, AlexGleb сказал:

    А почему нет шрифтов для китайского языка? или у них какие-то другие шрифты?

    Согласен, братский народ и без шрифтов. Как так? Давайте сначала китайцам поможем, а потом уже и русификатор. Главное менюху перевели, а остальное потом доделаем.

    2 часа назад, AlexGleb сказал:

    к первому числу надо!)

    Братан, будет железобетонно к первому числу, но какого года — пока не понятно.

    • Хаха (+1) 3

  12. 50 минут назад, AlexGleb сказал:

    Брат, успеешь до 1 сентября тестовую с дипл?))
    у меня прям вдохновение, успеете к 1 числу хоть какой-то перевод забабахать — с меня донат

    Кого-то вдохновляют альтруисты, а меня - наивные ждуны :beach:
    Симпл-димпл - тестиш, бро?
    В перевод не западло?
    Скину сотку на пивасыч
    Чтобы сердце отлегло

    37 минут назад, Kauhu сказал:

    Спасибо за информацию, буду держать кулачки и следить за успехами) 

    Еее, те самые легендарные кулачки, которые никак не помогут. Обладатели 10 рублёвого геймпасса на месте и готовы поддержать рублём морально

    31 минуту назад, 6LACK сказал:

    хотя бы так ))0

    Рил, главное запустицца, а там уже и английский язык выучишь в процессе

    • Лайк (+1) 1
    • Хаха (+1) 1
    • -1 3

  13. 5 часов назад, 0wn3df1x сказал:

    Для перевода этого объёма (а объём тут больше, чем в веб-романе “паук”; объем тут примерно равный объёму индийской Махабхараты, одного из крупнейших литературных произведений в мире) в  небольшой команде понадобятся два года ежедневной непрекращающейся работы (по 8 часов минимум), ещё год или два уйдёт на тестирование и редактуру для доведения до ума. Но это при ежедневной упорной работе. На перевод второго балдура, где почти на 700 тысяч слов меньше,  ушло 4 года, т.к. такое продолжительное время поддерживать ежедневные темпы большого объёма перевода было невозможно. При повторении ситуации на перевод уйдет около 6-7 лет. 

    Такими проектами должны заниматься крупные студии локализации за большие деньги.

    Но лично я бы предложил забить, не переводить и не играть.
    Игры, в которых по политическим причинам вырезают язык для третьего по покупаемым копиям рынка с 200 миллионами людей, достойны забвения.

    То был сарказм конечно. Вы всё правильно сказали. Энтузиасты будут переводить вечность, а собирать деньги на проф. перевод для этой игры — слишком дорогое и сомнительное удовольствие. Больше склоняюсь к варианту “забить, не переводить и не играть”. Да не очень-то и хотелось тратить время на игру из которой вырезали культурное наследие (Гагарина вместе с русским языком).

    • +1 1

  14. 6 минут назад, RUIZ007 сказал:

    ты может сам хочешь поучаствовать?) Подбадривает он… В DeepL ограничение на 100000 символов в одном доке, по опыту это почти всегда 16000 слов или около 50 книжных страниц или 30 вордовских, смотря какой шрифт. Так что не две тыщи ctrl+c/ctrl+v. Только 100 раз). Но перевод будет гамно, в любом случае. Его редачить и редачить, и это очень-очень долго, если качественно делать. По идее тут работы минимум на полгода, смотря сколько человек займется и смотря насколько они хороши в переводе.

    Я бы конечно с удовольствием помог, но у меня эмбарго на переводы через DeepL. Такие текста дольше редактировать в конечном итоге. Да и пол года это ты загнул конечно. Тут недели на 2 максимум работы не считая редактирования. Буду лучше подбадривать, это не так накладно.


  15. 9 часов назад, Oleg Soev сказал:

    Прошел, 110 часов! Прям хоть пиши сочинение в школу на тему “Как я провёл лето” :)

    Я хотел дать много советов тем, кто начинает, но это лишнее. Исследуйте, ошибайтесь, доходите до всего своим умом. Я и так в постах выше рассказал даже больше, чем нужно.

    Не удивляйтесь, когда сюжет с начала игры будет совершенно понятен, а потом абсолютно не понятен. Это нормально. Я начал с того, что хотел наказать похотливого учителя физкультуры, а закончил тем, что убил Бога. Ну вот как по сюжету до такого дошло?… 

    Не удивляйтесь, если помочь удастся не всем — время между миссиями ограничено, а квест просто так вам не дадут — для его  получения надо много общаться с персонажем.  На всех времени не хватает.

    Не удивляйтесь, что у вас горы лута непонятного назначения. Я им вообще не пользовался. Просто продавайте сокровища, стирайте одежду, а лучшее оружие находите во Дворцах, недостающее покупайте в “Неприкасаемых”. Об странных вещах в инвентаре забудьте.

    Игра абсолютно проходима, висяков на геймпасс версии нет. Перевод отличный, текстуры можно не переделывать на русский. Что там у Мираклов с переводом не знаю, думаю что всё будет на высшем уровне но на конец августа 23г в ВК никаких анонсов выхода нет. Хотите играть — не ждите, играйте в эту версию перевода. А команда переводчиков молодцы и красавцы! Респект! 

    Мне часов 9 осталось до финальных титров на “правильную” концовку, прохожу по этому руководству:
    https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2877975400

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  16. 10 часов назад, Serzalt сказал:

    DeepL перевести и сделать русификатор?

    Потом переводить руками откровенные ляпы?

     

    3 часа назад, LordLamer сказал:

    А где его можно найти?

     

    3 часа назад, LoViLaS сказал:

    ну он скорее всего уже на обработке у нейронки. 

     

    3 часа назад, LordLamer сказал:

    Да я бы сам занялся переводом. Просто нигде не могу найти распаковщик для ba2

     

    3 часа назад, LordLamer сказал:

    Сначала бы нейронкой прогнал, потом уже редактировать.

    В принципе, 4 тысячи страниц А4 не смертельно.

     

    26 минут назад, YT17 сказал:

    де я могу скачать расшифрованные файлы?Или мне придется ждать до релиза?

    Давайте, пацаны, я в вас верю. Там всего-то 2000 раз сделать ctrl+c/ctrl+v через DeepL Pro. Потом редактура по фасту и перевод готов. За пару дней управитесь. Не читайте все эти простыни про “самый большой объём слов среди западных игр в истории”. Текста там не так уж и много на самом то деле. В романе Жюля Ромэна «Люди доброй воли» столько же слов, так что не пугайтесь. Надеюсь до 6 сентября переведёте. Успехов.

    • Хаха (+1) 1

  17. 2 часа назад, piton4 сказал:

    Даже если убрать проблему гостинга (в одних играх заметно сильно, в других слабо) и а артефактов(встречаются не часто, но факт), остаётся главная проблема — МЫЛО. Оно присутствует во всех играх, с dlss любой версии.  Некоторые разрабы чуть гасят эффект внедрением фильтров резкости, но мыло остаётся и в большинстве случаев, оно(мыло) гораздо интенсивнее чем при том же taa. Надо иметь очень плохое зрение или не иметь вовсе, чтобы не замечать этого. Тут не нужно смотреть никакие видосы, и слушать, что оттуда втирают, достаточно иметь глаза и играть в игры на пк.

    NVIDIA-DLSS-vs-AMD-FSR-3.jpg

    NVIDIA-DLSS-vs-AMD-FSR-1-scaled.jpg
    1. Где тут мыло? И да, есть режимы “DLAA” и “DLDSR” (к примеру, DLDSR+DLSS всегда лучше Native).
    2. Почему картинка в режиме “DLSS” не просто лучше, но ещё и имеет больше деталей?

    38 минут назад, zzzombie89 сказал:

    Никакое это не субъективное мнение )))

    Чистой воды субъективщина. Я привёл факты своих слов, а в ответ получил — “бла-бла-бла, вы всё врёти”. Смешные отнекивания без аргументации.

    2 часа назад, piton4 сказал:

    Даже если убрать проблему гостинга

    Который давно уже нет. Она была в версиях DLSS ниже 2.2.


  18. В 22.08.2023 в 16:36, Alex Po Quest сказал:

    Раньше тоже такие картинки и видео были: “Посмотрите, как круто …”. Но в играх, на данный момент, эта функция очень противоречива. В каких-то играх, нормально, но в большинстве - не очень. Я, если есть возможность, отключаю DLSS. Так что нужно очень скептически к этому относиться.

    Круто, вот только ваше субъективное мнение ничего не решает. Есть тест “DLSS vs. Native” и DLSS в большинстве случаев выигрывает по качеству картинки.

     


  19. 14 минут назад, BanzaiCh сказал:

    Кажется люди увидели фразу про переводчик в смартфоне и сделали какие-то свои выводы, отбросив при этом остальную часть сообщения. Попробую объяснить людям из космического века, читающим по диагонали, что же я хотел сказать:D Я немного знаю английский, но недостаточно хорошо. На слух могу уловить общий смысл, но без определенной терминологии. Поэтому желание перевода, именно активных диалогов в первую очередь. Уверен то что будет в меню - инвентарь, навыки и т.п., тоже смогу понять в основном. Но неизбежно столкнусь с некими терминами, не известными мне и вот тут мне просто нужно навести смартфон на экран, узнать перевод слова и его значение. Зачем мне для этого какая-то дополнительная программа:pardon: Благодарю за внимание:hi:

    Кажется люди увидели фразу про экранную программу-переводчик и сделали какие-то свои выводы, отбросив при этом остальную часть сообщения. Попробую объяснить людям из космического века, читающим по диагонали, что же я хотел сказать. Вместо того, чтобы тянуть лапы к смартфону и наводить его на экран — всё делается гораздо проще с помощью OCR-переводчика и hotkeys. Вместо того, чтобы вникнуть в текст моего сообщения и перейти по ссылке на программу — нужно было конечно блеснуть своим остроумием и грамофанией, напечатав тонну ненужного текста. Благодарю за внимание:hi:


  20. 2 часа назад, BanzaiCh сказал:

    А мне думается, было бы достаточно сначала перевести то, что нельзя поставить на паузу, т.е. активные диалоги в первую очередь если есть такая возможность конечно. А все остальное можно и переводчиком в смартфоне перевести, там где совсем уже не понятно, тем более это сейчас совсем просто ;) Эх помню первые свои игры, со словариком сидел... :smoke:

    1 час назад, Serzalt сказал:

    Можно не телефоном фоткать а программой ёлочка прям в игре переводить,только диалоги им трудно будет

    Даже если будут субтитры англ то они не статичные и не будут ждать пока ты ёлочкой обведеш диалоги для перевода

    Если только переводить ей панель ответа на диалог

    Ого сколько людей ещё в каменном веке живут. Держите, я не жадный:
    https://github.com/Danily07/Translumo/releases

    • Лайк (+1) 1

  21. 2 минуты назад, Mr_Nick сказал:

    Тоже такая мысль появилась, тем более новость об аддоне написана на русском в стиме)

    Вообще ни о чём не говорит. В Стиме много игр у которых описание на том языке региона с которого вы зашли. При этом самого перевода может и не быть.

    1 час назад, Алекс Лев сказал:

    Новость — фейк, который уже опровергли. На том же DTF удалили эту новость. Так что можно закатать губу.

    • +1 1

  22. 24 минуты назад, Horton2014 сказал:

    Если локализацией занималась компания (не фрилансеры), то она вряд ли на такое пойдет. У нас еще не до конца определились с западными фильмами. Официально в крупных сетях их не крутят, а мелкие кинотеатры из под полы показывают в качестве “предсеансового обслуживания”. Почему? Многие ждут, когда всё закончится в надежде вернуться в то самое “мирное время”, когда трава была зеленее, и снова работать с западом.

    У меня надежда, что черновой (не завершенный) перевод не стали удалять, а именно скрыли его, хотя по факту всё зависит от самого движка и метода интеграции файлов локализации. Если перевод встраивается в код самой игры, то вырезать его было бы проблематично, так как это дополнительная работа и весьма объемная. Поэтому при такой схеме им было бы проще его скрыть. Однако, если локализация была создана в виде отдельных подключаемых файлов (не интегрирована в сам код игры), то они могут тупо на релизе эти файлы туда просто не положить, и тогда мы перевод не увидим. Останутся только следы (какие-то упоминания перевода в конфигах, где он подключался).

    Прямых обязательств у людей, переводивших игру уже нет никаких в любом случае. Отсутствует юр. лицо на территории России, которое бы представляло интересы заказчика. Следовательно законодательной базы, препятстующей распространению такого контента просто нет. Если Майкрософт и Беседка вернётся в Россию — тот факт, что кто-то когда-то слил готовый перевод, этому вряд ли помешает. Выложат перевод в мастерскую Стим → продажи в CIS регионе пойдут вверх → Майкрософт выдохнет и расслабится → :beach:
    ...Ну или через 2 года поиграем в уже пропатченную версию Starfield с русификатором :D


  23. 11 часов назад, Horton2014 сказал:

    Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

    Найти тех кто переводил и “договориться”. Думаю за пару десятков тысяч рублей ребята продадут готовый перевод с потрохами. Тем более, что Беседка и Мелкомягкие ушли из России и NDA можно вытереть одно место :beach:

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×