Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Acoustique

Новички+
  • Публикации

    39
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Acoustique

  1. Drakensang: The Dark Eye

    Конечно. С чего бы им там быть, ведь в России игра ещё не выпускалась. Поэтому рекомендую в качестве "оригинального" взять шрифт из ПРОМТ'ового руссификатора.
  2. Drakensang: The Dark Eye

    Что-то не так делаешь. Если бы расписал свои действия по шагам, то я возможно смог бы назвать причину неудачи. Ты уверен что шрифт вообще изменился или инициализировался в игре? Возможно ты где-то допустил ошибку, игра проигнорировала твой шрифт и стала использовать стандартный, системный шрифт.
  3. Drakensang: The Dark Eye

    Небольшое руководство на тему «Перекраиваем шрифт» В предисловии напишу, зачем это нужно.. Ну во первых приятный глазу шрифт, тем более в такой игре как Drakensang, 50% игрового процесса которой, построен на диалогах между гг и нпц, является важной составляющей. Во вторых, русский язык не спроста называется "Великим и Могучим" и после руссификации, отдельные термины тупо не умещаются в интерфейсе игры, при относительно маленьком разрешении экрана (800х600;1024x768). Поэтому корректировка шрифта, в данном случае не повредит. Опишу способ, который использовал я: Первым делом делаем бэкап оригинального шрифта, как вариант, копируем файл ”Drakensang” в директории *game*\export\data\fonts\ и приписываем ему расширение .orig . Далее, устанавливаем программу FontLab Studio. В ней то мы и будем извращаться над шрифтом. Чтобы избежать лишней возни (переименование и настройка атрибутов и характеристик шрифта), используем кириллический шрифт, который шёл с ПРОМТ’овым русификатором (далее я буду использовать сокращение «ПРШ», дабы лишний раз не пинать клавиатуру). Приписываем расширение .ttf к файлу «ПРШ». Запускаем FontLab Studio. Для более удобной работы установим отображение окон в горизонтальный режим (Window/Tile Horizontally). Кидаем ПРШ в главное окно программы. Перед Вами появится окно шрифта, в котором каждый символ будет находиться в своей ячейке. Я не буду рассказывать, как рисовать или перерисовывать шрифт, благо после даблклика мышкой по ячейке вопросы отпадут сами собой. Вторым окном кидаем в программу понравившийся кириллический TrueType шрифт. Итак мы имеем два окна со шрифтами, «ПРШ» – который будем прокачивать и шрифт, который по нашему мнению смотрелся бы в игре более удачно (далее, подключим фантазию и будем называть его, ну например - «Зае-Ш»). Надеюсь Вы знакомы с термином ”Drag’n’Drop”, ибо наша задача сейчас – перекинуть ячейки с символами из «Зае-Ш» в «ПРШ». Первым делом в «Зае-Ш» мы выделяем символы от восклицательного знака («!») до тильды («~»). Для этого кликаем на символ «!» и удерживая клавишу SHIFT кликаем на «~». Выбранные символы перекидываем в «ПРШ» поверх оригинальных аналогов. Этим же методом перекидываем киррилические буквы от большой «А» до маленькой «я». Обратите внимание на то, что символы «Ё» и «ё» находятся не в цепочке «А-я». Их так же перекидываем. При появлении предупреждения, снимаем галочку с опции «Keep replaced symbols under new names» и жмём кнопку «Replace» После того как все органы пересажены, тело нужно зашить. Для этого идём в меню File/ Generate Font… (До этой процедуры убедитесь, что активным окном является «ПРШ»). Указываем имя/тип (Drakensang/*.ttf) файла и нажимаем кнопку «Сохранить». Шрифт готов. Удаляем расширение .ttf из имени файла и кидаем в папку с игрой. Запускаем игру и любуемся. ---------------------------------------------------------------------- Небольшой FAQ: В: «Шрифт в игре плохо читается. Что делать?» О: Скорее всего шрифт слишком тонкий. Для того чтобы придать объёма символам нам нужно: 1. Выделить (через клавиши SHIFT для цепочки, CTRL для отдельных символов) необходимые символы. 2. Пройти в меню Tools>Actions>Effects 3. Выбрать опцию ”Bold”. В ней указать необходимые параметры и нажать клавишу «OK» В: «Буквы в игре сливаются друг с другом.» О: Вам нужно увеличить отступ в каждом символе. Делается это функцией Tools>Actions>Metrics> Set sidebearings Рассмотрим её функции: Set equal to – Делает отступ равным указанному значению. Increase by – Прибавляет указанное значение к существующему. Decrease by – Вычитает указанное значение от существующего. Do nothing – Оставляет существующее значение без изменений. На мой взгляд для игры значение в 25-30 точек является оптимальным. Зы: Не все символы требуют фиксированного отступа, так например символы «! ? , .» etc. можно не трогать. В: «Я нашёл красивый шрифт но его символы слишком маленькие и плохо читаются.» О: Функция Transformation/ Scale Вам в помощь. В ней в процентном соотношении указываете значение ширины и высоты а так же по какой позиции центрировать символы и нажимаете «Apply» Полезные функции: Shift – Смещение Rotate – Поворот Scale – Масштабирование Slaint – Наклон Mirror – Отражение Возможно это не самый лучший способ редактирования шрифта для игры Drakensang, да и я далеко не спец в редактировании/рисовании шрифтов (знакомился и работал с ней всего одну ночь =]), поэтому в случае чего тапками прошу не кидаться.
  4. Drakensang: The Dark Eye

    А в чём дело? Не получается удалить расширение ".ttf"? Через файловый менеджер попробуй (Total Commander например). Если пишет что нельзя переименовать, то какой то процесс использует этот файл. Выгрузи процесс из диспетчера задач и попробуй снова. Либо установи крохотную программу Unlocker и запусти её через контекстное меню файла шрифта. Она выгрузит его. Игра не читает шрифты с расширением. Поэтому перед её запуском нужно всё вернуть на места, то есть удалить расширение из названия.
  5. Drakensang: The Dark Eye

    MySQL как и SQLite является СУБД.. Просто фишка SQLite заключается в том, что она позволяет управлять базой локально, через файл (те же *db3/4). То бишь не создаёт для этого отдельный сервер. В чём конкретно у тебя проблема? шрифт делал ttf формата? + Выбери вариант ответа )) : 1. Игра вообще не показывает символов, но при этом запускается 2. Игра при запуске вылетает с ошибкой инициализации шрифта 3. В игре вместо символов кракозябры 4. Игра запускается и отображает стандартный шрифт Если помощь со шрифтами всё ещё нужна, советую не временить с ответами. Инет у меня сейчас с телефона. Дороговато.
  6. Drakensang: The Dark Eye

    С чего ты взял что аргументы не обоснованны? Попробуй взять тот же русик для немецкой версии и запихнуть его в английскую. Или ты думаешь что все игровые форумы от нечего делать заполнились сообщениями типа: Вася: Поставил русик, а в игре кракозябры кажет. версия англ." Петя: Ты поставил русик для немки. Причём тут профи по SQLite? Я тебе по секрету скажу что прога SQLite одна из самых элементарных и разобраться в ней сможет ребёнок. MySQL по сложнее будет. Да и "технических особенностей" у *.db3,*.db4 никаких нет. Движок обрабатывает файл, а не файл движок. И эти базы данных элементарно организованны.. Чё ты как дитё, кипятишься по пустякам. Я с тобой диалогов изначально не затевал, поэтому против твоей "нисчемнисавмистимой" версии ничего не имею.
  7. Drakensang: The Dark Eye

    Ну да.. Я наверное просто счастливчик, что у меня с момента установки ни одного вылета не было, не говоря о "кракозябрах". Зачем придираться к слоавм (<<смотри какое незнакомое слово, ты просто обязан спросить, что оно значит!)? По логике понятно что я имел ввиду "немецкую" версию, но тупо опечатался. Нет, конечно если ты собрался в одну харю базу переводить, то безусловно нумерация и порядок строк ничего не значит.
  8. Drakensang: The Dark Eye

    Заскринь если не впадлу. У меня все пять браузеров всё чётко, раздельно показывают.
  9. Drakensang: The Dark Eye

    Не тупи, дураку ясно что я не в курсе был что за табличка у тебя, потому и спросил, вдруг у тебя другая, я б тогда смог из неё свою дополнить, если б было чем. А наф выкладывать непереведёнку для пользования, эт вопрос. Юзайте, не для себя делал. Повторю сцылку: http: //concreteman.narod. ru/Drakensang/abbr.html
  10. Drakensang: The Dark Eye

    Так а я на что тебе ссылку дал по твоему? На эту же табличку, только уже с переводом
  11. Drakensang: The Dark Eye

    Интересненько. Если не секрет, скинь и мне ту табличку. Мож у меня чего не хватает. =]
  12. Drakensang: The Dark Eye

    Бред. Тогда уж лучше промт. Water of Accuracy не заклинание. Если не нравится название "Вода меткости/точности", то отсебятины лучше добавлять только в рамках дозволенного. Фантазии должно быть в меру Никто не обидется, если вместо "Вода" использовать тот же термин "Эликсир". А "Меткая струя воды" это ты загнул конечно. Даже для заклинания звучит бредово. Для тех кто посещает тему только для того чтобы скачать усовершенствованный русик Народ, качать сии обрезки не стоит. На данный момент, лучший руссификатор >ПРОМТ (есть для русской и для английской версии). Поставить руссификатор для НЕМЕЦКОЙ версии на АНГЛИЙСКУЮ у вас не получится, а если и получится, то играть вам минуты две от силы, до первого конфликта (читай - вылета). Соответственно английский руссификатор не сядет на русскую версию. Так-же обращаю внимание переводчиков, на тот факт, что СОВМЕСТНО переводить обе версии - дурная затея. К тому же не стоит забывать, что переводя locale.db4 немецкой версии, вы тем самым мутите перевод для немецкой версии. Пытаться править якобы "баги", дабы избежать вылетов, тоже не стоит. К хорошему это не приведёт. имхо> На данный момент, отдавать приоритет нужно английской версии. Посмотри мою табличку, может чем поможет. http: //concreteman.narod. ru/Drakensang/abbr.html
  13. Drakensang: The Dark Eye

    Сорри, я малец не догнал.. Чё надо сделать? Мож ты не ко мне обратиться должен? )) Вообщем народ, рекоммендую статейку к внимательному ознакомлению.
  14. Drakensang: The Dark Eye

    Можно и транслит, другое дело что локализаторы с запада таки умудрились сохранить и звучность и литературность ))
  15. Drakensang: The Dark Eye

    "литературности" ноль целых ноль десятых Есть варианты как этого избежать при обратной конвертации? Может язык системный установить немецкий или что нибудь другое? Немецкий промт как то ведь переводили?
  16. Drakensang: The Dark Eye

    Ога, выбирай: Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда) 1. Авестру 2. Авес Прав 3. Авесвер 4. Правес Ржака зы: Откамментите 368 пост
  17. Drakensang: The Dark Eye

    Именно это я и имел ввиду когда написал о более сложном исполнении в техническом плане. Вы тут просечённые все, так вот.. Покритикуйте-ка следующую идейку: Насколько я знаю, есть специальные сайты-хостинги для *.txt файлов. (типа как дамп, рапида etc. только для txt и с возможностью онлайн-редактирования. Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк. В идеале можно было бы редактировать базу в онлайне, периодически делая бэкапы, это решило бы множество проблем. А дабы какой нибудь урод не снёс базу с сервера, поставить ограниченный доступ с паролем, для доверенных лиц.
  18. Drakensang: The Dark Eye

    переводить лучше по неписям, а не по строкам, ибо высокий шанс неправильно трактовать смысл предложения в строке. хотя это и тяжелее в техническом плане. а если уж и переводить по строкам, то брать не 100 строк а тысяч 5-10 на человека. ибо переведёт чел 100 строк, и скроется, типа вклад в перевод свой внёс и поминайте лихом. в итоге получится тысячи три строк готовых от силы, а это не перевод. п.с. сорри что без заглавных букв, набираю на виртуальной клаве.
  19. Drakensang: The Dark Eye

    Забейте на перевод. Народ просит транслитерацию.. Ну прям наизнанку выворачивается, как просит.. xDD "Рога гоин ту киллин лидл дворф, стап хим!" xDDD
  20. Drakensang: The Dark Eye

    DDS - формат хранения изображений для использования в DirectX приложениях. Скачать плагины для графических редакторов и тулзы для работы с DDS можно отсюда: http://developer.nvidia.com/object/nv_texture_tools.html
  21. Drakensang: The Dark Eye

    Вы, я смотрю пальцами помолоть горазды. Так переводите зверга как "дворф". Истинные ценители/хранители иностранных мифов. Аххах. Смешно ей-богу. Россию в *** не ставите.. Переводчики..
  22. Drakensang: The Dark Eye

    Не стал читать, ибо абстракт и эмоции. Повторюсь только что в оригинале, в игре никаким боком не упоминается слово "Dwarf". (краем глаза увидел что-то о дварфах в твоём сообщении (читай: эмоциональном месиве)) Что касаемо "Кривой статьи" так это статья журнала "Игромания", которому я привык доверять. И для толкового перевода слова Zwerg, этого вполне хватает. В принципе можете и дальше долбить книжки, и звонить учёным. Меня это забавляет. Как там? Сайонара? xD
  23. Drakensang: The Dark Eye

    Ты не в том форум залез видимо.. Я ничего не хочу узнать и ваще >фантастику< даже под авторством профессоров не читаю, я объясняю почему dwarf в играх переводится как "Гном". Слово «гном», общепринятое в современном русском языке, в языках германской семьи менее употребимо. Так, немцы называют этих существ «цвергами» (zwerg), англичане — «дварфами» (dwarf). Слово «gnomus» или «gnome» изначально использовалось только для элементалей Земли и садовых гномов — декоративных скульптур. В языках романской семьи ни «цверг», ни «гном» не прижились: во французском языке гномов называют nain, в Италии — nano, оба слова означают «карлик». Во многих книгах и игровых сеттингах, основанных на архетипах ролевой системы Dungeons & Dragons — таких как Forgotten Realms, Dragonlance, WarCraft, существует разница между расами гном (англ. gnome) и дварф (англ. dwarf). Как правило, при отсутствии принципиальных сюжетных препятствий и тех, и других переводят как «гном». В тех случаях, когда различие необходимо подчеркнуть переводом (например, в «Шаннаре» Терри Брукса, где эти народы враждуют), обычно прибегают к неологизму «дварф» или «дворф». Существуют также переводы, где dwarf переведено как «гном», в то время как gnomes намеренно искаженно транскрибированы как «гнумы» или иначе названы (гномики, лепреконы, лилипуты), и такие, где дварфы названы карликами, а собственно гномы — гномами. Анджей Сапковский, польский фантаст, используя западные архетипы, вывел у себя параллельно «гномов» и «краснолюдов». Различия между двумя понятиями невелики, но постоянны: Dwarf — существо небольшого роста, коренастое и очень сильное, у мужчин, как правило, густые бороды. Народ дварфов живет обычно в горах (под горами), славится кузнецким мастерством и боевым искусством. Таких гномов чаще всего изображают в виде низкорослых викингов. Gnome — очень маленькое существо, иногда бородатое. Гномы обитают глубоко в подземельях, где копят сокровища. Во многих мирах с элементами стимпанка, гномы изображаются талантливыми техниками, создающими сложные механизмы, порох и оружие, дирижабли или даже вертолеты. Один из первых примеров таких гномов — гномы-механики Кринна (Dragonlance) и Лантана (Forgotten Realms). Эти различия уходят корнями не столько в мифологию, сколько в ролевую систему Dungeons & Dragons, где народы описаны именно таким образом. Иллюстрации и фантазии профессора предлагаешь? А как же фото и факты? Шучу, давай ещё жизнь для решения этого конфликта этому посвятим? xD Я объясню тебе почему книга той тётки и иллюстрации того дядьки не стоят ни гроша в этом вопросе.. Они просто ни каким образом не относятся к игрострою и игровым вселенным а'ля dnd. Это всего навсего её научный разбор полётов, который к нашему вопросу никакого отношения не имеет. Всё что нам нужно для перевода слова "Zwerg", описано выше в этом сообщении. (вырезка из вики). И ничего более.. Мы не наукой занимаемся.
  24. Drakensang: The Dark Eye

    Спасибо, снова поржал. "Карликами, живущими в пещерах и ищущие золото". Аххахах. Расскажи это первому встречному карлику в реале. xDDD Без обид. А про гномов под грибами, так это фантазия художника, на чьей картине ты основываешься. Я ведь так-же гнома могу например сидящем в тракторе нарисовать, и без колпачка красного. Что потом? По "бабушкиным" сказкам (акцент на слове - сказкам) в россии например, гномы может и живут под грибами, нюхая цветочки и выкрадывая плохих детишек по ночам. В сказках тех же американских бабушек, они с таким же успехом могут быть как бородатыми отшельниками, золотоискателями, так и искусными оружейниками, обитающими в шахтах/пещерах/5-ти этажках, кому как угодно. Всё что их объединяет так это маленький рост. В который раз аргументирую: Dwarf: (eng>ru) а) карлик б) (мифология) гном Zwerg: (de>ru) а) карлик б) (мифология) гном Россия: Карлик>карлик (мифология) Гном>(мифология) Гном (ru>eng) гном = Gnome, Dwarf Читайте словари..
  25. Drakensang: The Dark Eye

    Угу, вот об этом я и писал. Затея спаривать несколько версий - не айс. У меня аналогично тебе, тьма времени. Но я притормозил, ибо пальцы реально пухнуть стали =]]. Неблагодарное это занятие. Английский перевод - откровенная халтура. Maickl Спасибо, поржал. Я тебе про то что дварфов (если уж на то пошло) в игре по дефолту нет, ты мне про какую то ошибку в слове.. (уж что такое zerg, не ты один знаешь, но тот пирожок, что тает на полке, всё равно твой, за попытку с-острить'с) А по поводу ссылок, так я более актуальную дал. Там есть статейка о их взаимосвязи.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×