-
Публикации
284 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Landfar
-
Угу, игра не работает, но вроде как русификатор тут ни при чём. Прошёл полторы миссии с переводом, потом игра перестала запускаться. Никакие проверки кэша не помогли. Последовав совету автора игры в стиме, "скачал другую версию из интернета". "Инди", что сказать.
-
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Итак, по поводу помощи в переводе. Нам нужны желающие помочь в редактировании. Нужно будет вычитывать перевод, сравнивая с оригиналом и проверяя на ошибки. Желающие могут написать мне в личку. Обращаю внимание, редактирование - это не тестирование, игры с тестовым переводом под рукой не будет. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Можно помочь с редактированием. Только чуть позже, я напишу об этом отдельно. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Что ж, редактирование началось несколько дней назад и продлится ещё довольно долго. Однако, хотя перевод и завершён, некоторые вопросы всё ещё обсуждаются, а именно - перевод некоторых имён. Если в теме есть желающие принять участие и предложить дельные варианты, приглашаю заглянуть в список: (убедительная просьба пользоваться спойлерами - другим, возможно, не хотелось бы узнать о деталях сюжета раньше времени) P. S. Спасибо за скриншоты к dragonfall. Бета-версий не планируется. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
А хотите сюрприз? Игра только что окончательно переведена. Теперь нам предстоят долгие месяцы редактирования и тестов, зимой перевод точно не выйдет - но всё же событие чертовски приятное, согласны со мной? :) -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Ребят, перевод идёт. Успокойтесь. Последний раз отвечаю. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Спасибо на добром слове. Да, перевод идёт. Обращаю внимание, что в этой теме каждый месяц выкладывают новости по прогрессу, можно иногда заглядывать и проверять. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Ок, тогда можно выкладывать подобные проблемы, обращусь к тебе. Ну и ежемесячный отчёт. К сожалению, порадовать вас нечем. В декабрь многие сделали перерыв. Я даже не буду выкладывать статистику, перевели мало. Праздники. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Их некому искать и адаптировать для перевода. Автор русификатора давно уже прекратил его поддерживать. У нас есть удобный инструмент для исправления ошибок в тексте, а вот для подобных технических косяков - нет. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Действительно. С Новым годом всех -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Откуда вообще такие надежды? О_о Ещё несколько месяцев минимум. А потом ещё и редактировать, что при таком количестве текста тоже не быстро. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Да ну, чего хорошего делать одно и то же. Есть талант - твори, а не повторяй то, что у тебя хорошо получилось. Ретёрнс был неплохим наброском, драгонфолл - достойной игрой, а Гонконг, при всём уважении - это уже повторение пройденного с мелкими улучшениями. Ещё один такой Гонконг уже был бы лишним. Пора сделать что-то новое. Я не в курсе, но вообще - Вайсман и есть глава студии-разработчика. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Честно говоря, я до сих пор не знаю в чём причина данной проблемы. В процессе удаления, как не сложно догадаться, ничего сложного нет - там особенно нечему глючить. Но подобные посты здесь и у себя в ЛС наблюдаю может не часто, но регулярно. Выкладываю другой вариант установки: Это архив, на основе которого собирался русификатор: https://www.dropbox.com/s/ac0nmq4jgq3oeob/make.rar?dl=0 Инструкция по установке: 1. Скопировать в корень игры содержимое папки overwrite (не саму папку), согласившись с заменой файлов. 2. Запустить inject.bat из папки inject, предварительно прописав в нём путь в корневой католог игры. Например "e:/games/SteamLibrary/SteamApps/common/Shadowrun Dragonfall Director's Cut". 3. Запустить файл language_switcher и выбрать в окне "ru". -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Я и ни что не намекал Каждый месяц, шестого числа, выкладываю статистику, это всё. Что же насчёт скорости перевода, да, сейчас она несколько упала. В этом месяце постараемся поднажать. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Итак, прошёл ещё месяц. На текущий момент переведено 300 тысяч из 500. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Трумен, отправил тест в личку. Вообще, скажу очевидную вещь, но судя по моему опыту, не все об этом думают, когда присоединяются к переводу. Если вы хотите как-то помочь - в качестве переводчика ли, или редактора - дважды подумайте, если у вас достаточно времени, желания и знаний. Если нет твёрдой уверенности в том, что вы готовы заниматься этим изо дня в день, то поразмыслите, стоит ли вообще тратить на это своё и чужое время. Редакторов это особенно касается - нудное, монотонное, а зачастую и неблагодарное занятие. Будем рады, если кто-то решит помочь, но имейте это в виду. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Если есть желание вычитывать ошибки - милости просим. Только при условии, что русский язык на хорошем уровне, + хоть какой-то английский. Я бы и рад приглашать всех желающих, но инвайты на сайт ограничены. Писать мне в личку, скину какой-нибудь текст для теста. -
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Прошёл месяц, обновляю цифры перевода. Сейчас переведено 200 тысяч слов из 500, как можно заметить, скорость даже возросла - спасибо тем, кто откликнулся на прошлый пост. -
Dead State Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team Общая информация: ? Дата выхода: 4 декабря 2014 ? Жанр: RPG / 3D ? Разработчик: DoubleBear Productions ? Издатель: DoubleBear Productions ? Язык интерфейса: Английский ? Язык озвучки: Английский ? Операционная система: Windows XP/Vista/Windows 7/Windows 8 ? Процессор: 1.7 GHz Processor or better ? Оперативная память: 2 Гб ? Видеокарта: Nvidia Geforce 8500 GT / ATI Radeon HD 7290 (512 Mb) or better ? Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c ? Свободное место на жестком диске: 3.5 Гб Dead State - замечательная RPG-песочница о выживании горстки людей в суровом мире зомби-апокалипсиса! В это смутное время все привычные общественные устои потеряли свое значение и роль лидера оказывается на ваших плечах. Вам предстоит спасти немногих выживших, отыскать убежище, заключить хрупкие союзы с другими группами, и постараться выжить, когда сам человеческий род стоит на грани вымирания. Dead State - захватывающая игра о наступившем зомби-апокалипсисе. Смертельная болезнь, бушующая по всему миру, превратила зараженных в ходячих мертвецов. Действие игры развивается в городе, охваченном нашествием зомби. Беда, как это всегда и бывает, пришла неожиданно, и люди просто не успели должным образом среагировать на возникшую проблему. Местных жителей весьма быстро пожрали любители свеженького мясца, а оставшиеся в живых ”человеки” стали кооперироваться в маленьких анклавах – огороженных от зомби участках. Даже обычный забор может сдержать наплыв ходячих мертвецов – в Dead State они не отличаются излишней активностью, что с лихвой компенсируется общей гнетущей атмосферой и нешуточным напряжением. Медлительный и неповоротливый зомби, вразвалочку подбирающийся к своей жертве, может нагнать столько же страху, как и какой-нибудь ”Танк” или ”Жокей”. И никогда не забывайте, что наибольшую опасность таит в себе не орда ходячих мертвецов, а обычный человек, с той же целью, что и ваша — выжить любой ценой. Тема обсуждения перевода игры: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33520 Там можно выкладывать скриншоты недочётов перевода. И сразу вопрос по нескольким сопартийцам:
-
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Landfar ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Немного новостей. На данный момент переведено 80+ тысяч слов из примерно 500. У меня нет особых причин полагать, что скорость перевода возрастёт, так что могу сказать, что раньше чем через полгода перевод не закончится точно. Ну и привычно напомню, что желающие принять в переводе участие могут писать мне в личку. -
Четвёртая порция: http://take.ms/zBeR6 - может заменить "мы оба" на просто "мы"? Жена женщина. http://take.ms/4Ew09 - либо "хоть кто-то узнал", либо "все узнали" без "хоть". http://take.ms/zR7Qc - лишний пробел, не хватает переноса строки. http://take.ms/oICrS - должен быть женский род. (это в случайной встрече, так что названия карты не знаю. При встрече была надпись "двое на дороге") http://take.ms/U8XWV - весь остальной диалог идёт на "ты", что совершенно правильно. http://take.ms/lNGsQ - это слово пишется слитно. http://take.ms/6Uizk - лишние запятые. http://take.ms/0LtrR - не хватает запятых. Всё, кроме четвёртого скриншота, в убежище.
-
Nali, спасибо за ответы. Alchmist, со временем, союзники качаются сами. Нужно подождать или найти более "продвинутых".
-
Хм, вот другая часть переписки:
-
Э-э-э, я сделал тему в другом разделе, где обсуждают игру, а не перевод. В первый раз слышу, что это запрещено правилами. *в сторону* И что значит "деляй"?