Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlexLionHeart

Новички+
  • Публикации

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя AlexLionHeart

  1. Silent Hill: Homecoming

    Красиво, не красиво... это так задумано, в этом вся фишка. Лично мне уже по-барабану! Не обижайтесь... Лучше следите за текстом. Я бы яйца тому оторвал, кто вставил не цензурные слова!!!
  2. Silent Hill: Homecoming

    Эти подсказки должны писаться заглавными буквами: [M11_Interest_61_Clue1]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ-- [M11_Interest_61_Clue2]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ-- [M11_Interest_61_Clue3]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ-- "ПОДЛЕ ГИГАНТА Я СТОЮ, МОНАРХИ..."
  3. Silent Hill: Homecoming

    Добавить к "Костюм солдата" слово "Орден", т.е. "Костюм солдата Ордена" и "Вы разблокировали Костюм солдата Ордена"
  4. Silent Hill: Homecoming

    Если во время установки у тебя не появилось окно "Engine\pak\pc\global.pak" c сообщением: File not exist, значит русификатор успешно установлен. Главное, чтобы он нашел файл global.pak.
  5. Silent Hill: Homecoming

    Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п. Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc
  6. Silent Hill: Homecoming

    Вот еще: 1. На этом древнем кинжале выгравированы странные символы. Клянусь, я его уже где-то видел. Вместо его должно быть "их" (имеются ввиду символы) 2. Циркулярная бензопила. Ней можна порезать кого-нибуть на куски. Ею можно.... 3. Увеличенный урон и вмещает больше патронов, по сравнению с обычным дробовиком. Увеличенный урон и вмещает больше патронов, по сравнению с обычной винтовкой. Увеличен урон и.... Увеличен урон и..... 4. В этой книге описана история моей семьи в течении нескольких поколения. 5. Вторая полвина каменной пластины Вторая полвина каменной пластины с изображением половины дерева. Слово "половина" 6. Эта маска напоминает лицо моей матери. Будто она смеется надо мной. Эта маска напоминает лицо моей матери. Как будто ее лицо застыло в состоянии бесконечной печали. Эта маска напоминает лицо моей матери. Холодный и бесчувственный взгляд. Этот взгляд маски точно такой же как и моей матери. Как будто она разочарована мною. Должно быть примерно так: Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда она смеется надо мною. Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда оно застывает в состоянии бесконечной печали. Эта маска напоминает холодный и бесчувственный взгляд моей матушки. Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда она разочарована мною. 7. Поднял Чучело Кошку. ... Чучело кошки 8. Тут вообще баг: [iDS_PICKUP_M09_STUFFED_01_DESC Тутeлo =e_=oаo вo=яe>... Eаo =ук=o сo_ы>ь. Вот оригинал: [iDS_PICKUP_M09_STUFFED_01_DESC]The toy smells a little funny... Probably needs to be washed. 9. Нож Призрака Поднял Нож Призрака По-вашему должно быть так: "Нож Бугимена" 10. Взял Ключ отВорот 11. "Мемориальная доска с..." "Поднял Дощечку с..." Выберите что-то одно: "Доска" или "Дощечка". 12. Фразы: "Поднял", "Взял", "Я поднял", "Я взял" - Выберите что-то одно
  7. Silent Hill: Homecoming

    Если в папке Homecoming есть папка Engine, значить путь установки C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Если Engine в папке Silent Hill Homecoming, значит C:\Games\Silent Hill Homecoming и т.д. Короче, устанавливай в ту папку, в которой есть папка Engine. Установщик русификатора (бета 2) проверяет правильный путь к папке Engine, иначе не установится.
  8. Silent Hill: Homecoming

    Лицензию, смешно, договор с KONAMI должен быть. НО ТЕМ НЕ МЕНЕЕ СПАСИБО ЗА РУСИФИКАТОР!! P.S. Официально Silent Hill в России выйдет только на английском языке с русским буклетом, также как и серия Metal Gear Solid. Извини за ОФФТОП.
  9. Silent Hill: Homecoming

    В чем проблема? Установи заново английскую версию Silent Hill, установи русификатор - укажи ПРАВИЛЬНЫЙ путь к папке игры, скопируй распакованное обновление русификатора в папку gameinfo\stings . Проблем не должно быть! Вот еще заметные ошибки: [iDS_SHELL_COSTUME_YOUNG_Alex_UNLOCK_MESSAGE]Bы paзблo+иpoвaли Kлaccитec+ий +oc>^_. [iDS_SHELL_COSTUME_SHERIFF_UNLOCK_MESSAGE]Bы paзблo+иpoвaли Koc>^_ Moлoдoаo Aлe+ca. Правильный перевод (перекод.): [iDS_SHELL_COSTUME_YOUNG_ALEX_UNLOCK_MESSAGE]Вы разблокировали Костюм молодого Алекса. [iDS_SHELL_COSTUME_SHERIFF_UNLOCK_MESSAGE]Вы разблокировали Костюм полицейского. (или шерифа)
  10. Silent Hill: Homecoming

    Это сейчас никто не переводит, а переводило сколько - больше 18-ти человек. С таким количеством можно было сделать 100% качественный перевод с озвучкой. Теперь сам ковыряюсь - кодироващик есть, руки есть, мозги есть и море ошибок. Что еще надо - да ничего, кроме озвучки и русифицированных текстур. Доволен как слон. P.S. Уже более 35 неточностей нашел в обновленном русификаторе.
  11. Silent Hill: Homecoming

    Конечно не такие, я их просто перекодировал в нормальный текст, чтобы было понятней... Вот оригинал: [iDS_PICKUP_PIPE_PICKUP] <COLOR,155,255,155>C>aль=у^ Tpубу<CLEARCOLOR>. Нет фразы "Я поднял". У меня есть последнее обновление русификатора: http://upload.com.ua/get/900577785. Пропущено!! P.S. Слишком много людей для перевода Silent Hill!! Если бы кто-то один из них переводил текст, а другой делал шрифт и переводил текстуры (два-три человека всего-то нужно) - было бы намного меньше ошибок. Например, одна и таже фраза, - первый перевел в одном месте одно, другой - совсем иначе в другом месте и пошло-поехало..... а потом сиди и ковыряйся, что тут написали.
  12. Silent Hill: Homecoming

    Ага, а если так: "Oh, man!", перевод может быть такой "О, Боже!". Ошибка в описании оружия: "Он немного ржавый, и затупилось лезвие, но ним все еще можна убить." Ошибка в описании оружия: "Циркулярная бензопила. Ней можна порезать кого-нибуть на куски." Пропущена фраза в этой строке: [iDS_PICKUP_PIPE_PICKUP] <COLOR,155,255,155>Стальную Трубу<CLEARCOLOR>. Полная фраза: Я взял <COLOR,155,255,155>Стальную Трубу<CLEARCOLOR>
  13. Silent Hill: Homecoming

    Я не знаю, писал ли кто об этой ошибке, но вкладка "Рисунки" в журнале не до конца сделана. - Она отображается на английском, когда выбрана.
  14. Silent Hill: Homecoming

    Великолепно! Будем играть дальше... P.S. Это у меня что-то с Firefox, или в скрипте страницы баг - слово "дом" (пост #256)?
  15. Silent Hill: Homecoming

    Следующие неточности (бета2): 1. Диалог во второй заставке (начало игры) - "Джош вернись! Куда ты идешь?" . Должно быть примерно так: "Джош вернись! Куда ты бежишь?" или "Джош вернись! Куда ты убегаешь?" 2. Когда Алекс зашел в свой дом. Он говорит: "Ха, это является странным." Должно быть: ""Ха, странно." 3. Разговор с матерью: "Твое платье!" - Тут странный звук в подвале. - "Что с ней?!". Вместо "Что с ней?!" должно быть "Что это было?!". 4. Фраза: "Поднял Полная канистра с бензином". "Поднял Полную канистру с бензином"
  16. Silent Hill: Homecoming

    Ну вот, есть ответ - "Костюм Пирамидхеда", ну а если более правильно, то - "Костюм Пирамидоголового"
  17. Какой у вас монитор?

    Samsung SyncMaster 940n 19' TFT
  18. Первая игра в которую вы играли на PС...???

    Мой первый компьютер был ZX Spectrum, это еще было при СССР. Трудно вспомнить первую игру. - Игры были черно-белые. Первая цветная игра на PC - Первая часть "Prince of Persia". Геймер со стажем -19 лет.
  19. Silent Hill: Homecoming

    Не хочу спорить, но у американцев не может быть фольклора, потому что нет такой нации. У американцев вообще нет культуры и корней. "Бугимен" - здесь использована транслитерация. По-русски "бугимен" иначе пишется, а как, я не могу вспомнить. Проще написать "нечисть" - "Костюм нечисти". Хотя "бугимен" не плохо звучит.... P.S. Нужно прочитать славянскую мифологию.
  20. Silent Hill: Homecoming

    Вы молодцы ребята! Отличный шрифт! Следующие ошибки и неточности в тексте (бета 2): В настройках 1."Отрегулируйте яркость так, чтобы средний квадрат был едва виден". Где вы там видели квадрат? 2. Вместо "Аудио" лучше написать "Звук". 3. Вместо "Опции" напишите "Настройки" 4. "Игровые настройки" и "Настройки игры". Выберите что-то одно. 5. После нажатия "Новая игра" отображается "Сохраненные игры". Это должно быть примерно так: "Поиск и чтение сохраненных игр" 6. Сложность "Нормально" -> "Нормальный уровень" "На сложном уровне сложности, Монстры более живучи ощущается нехватка боеприпасов". Это должно быть примерно так: "На тяжелом уровне сложности монстры более живучи и сильны, а также уменьшено количество боеприпасов". 7.Названия костюмов: "Классический Алекс" -> "Классический костюм" "Молодой Алекс" -> "Костюм молодого Алекса" "Заместитель Алекс" -> "Костюм полицейского" (или "Костюм шерифа") "Большой Алекс " -> "Костюм водителя грузовика" (или "Костюм дальнобойщика") "ER Алекс " -> "Костюм санитара" (или "Костюм хирурга-маньяка") "Алекс Солдат" -> "Костюм солдата" "Бугимен Алекс" - Нет такого слова "Бугимен" - ищите альтернативу. Игра В диалогах заставок присутствует слово "Sound". "Звуки:" - двоеточие обязательно. В первой заставке: "Звуки воздушной сирены и взрывы". Это должно быть примерно так: "Сирена воздушной тревоги и взрывы" Начало игры: В комнате с куклой, где разбито стекло. Заметка: "Пациент впал в бессознательное состояние и прекратил реагировать на внешние раздражители......". Вместо "прекратил" нужно писать "перестал". Пациент не может прекратить, так как он без сознания. Журнал и инвентарь: "У вас нет никаких предметов". "У вас нет никаких подсказок". Лучше удалить слово "никаких". Удачи!
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×