-
Публикации
2 283 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем frezzze
-
-
Никак, оставь.
-
-
Насчёт папок не уверен. В patch_rt.mpq если засунуть, точно будет работать. Ну или можно в лоадер запихать.
-
Set1820 а ты не думаешь, что у человека могло и случится что-то? Вот товарищ, который представлял перевод (Taviscaron) последний раз появился на форуме аж в январе.
-
Да! Отстоища! Ничтожества, имеющие личную жизнь! Как посмели!.. Сам Set1820 порицает вас, о, убогие!
Шутка конечно. Set1820 иди-ка ты уроки делай со своими претензиями. Здесь переводчикам денег не платят. Может ты влзьмёшься за перевод сам?
-
Install.exe, patch_rt.mpq.
-
Зачем тогда голосование, если результат ни на что не влияет? ;)
-
Чтобы переводить в одной стилистике, надо знать контекст. Оставь, я сам там посмотрю.
-
-
Нет, всё таки нужны, нужны ещё люди. Товарищи, осталось совсем немного, присоединяйтесь.
-
Да? Я наверное не туда смотрю. Если есть человек, который может подсказать, он подсказывает. А если каждый начнёт писать "Я прочитал, но помочь не могу", то весь форум превратится в помойку.
-
Логично, ведь на нашем портале эти скрипты принято самим делать, а не выдирать чужие. К тому же, это не так сожно.
-
Звуки от Буки.Мне кажется у них неплохо вышло, насколько это вообще возможно, но, конечно, оригинал намного лучше.
-
Есть смысл не плодить темы. Тема по Inno уже есть.
-
Купил неделю назад на развале в Эльдораде за полтинник. Хорошая игра, очень похожа на Психонавтов. Короткая только очень...
-
А можешь эти звуки выложить? Очень интересно послушать как они это сделали.
-
-
mrBogdan
инициатива в нашей стране, конечно, наказуема, но не надо драматизироваться. Я ж не говорил, что у тебя всё плохо и неправильно, отнюдь, предыдущие файлы пеереведены хорошо, а тут ты начал гнаться за временем и качество снизилось. Извини конечно, не подумал, но я не высмеивал, уж поверь, бывали случаинамного хуже, то хорошо перевёл, хотя бы отсебятины не лепил как некоторые...
-
Тонкий тебе намёк - я говорил, что можно использовать словарь для перевода непонятных слов. Слов, а не целых предложений. Если не понятен смысл чего-то, лучше просто оставить. Хотя... Ну да, я немного посмеялся. Конечно, редактирование и "очеловечивание" фраз входит в обязанности редактора (например перевод на русский вот такой фразы "Причина пожара вызвана коротким замыканием!", или "Внимание! Бегун *амока* в данной области! Арестуйте или уничтожте их и уберите их!"), но всё таки подразумевается, что переводчик человек и должен понимать, что фраза "Без вести пропавший, которого Вы нашли, стал жертвой. Заставьте следователя исследовать несчастный случай! Впоследствии, попытайтесь найти убийцу или убийц, арестуйте и отвезите их!" как-то не звучит. Ну ладно, я просто к тому, что я не хочу торопиться и получить промт в итоге.
И да, гипертермия это всего-навсего обморожение, а конькобежец проваливается под лёд, а не через. Просто интересно, как человек может... Ну эти фразы же как минимум звучат не по-русски.
Просто более тщательно подойди к переводу, если не понятен смысл, оставь на английском.
-
Все остальные куски в общей сложности в 12 раз больше того, что ты уже перевёл, так что не надо прыгать на амбразуру. Не торопи события, всё само собой образуется =)
-
Что мне толку вкладывть недоделанный перевод, надо сначала перевести, а потом уже дорабатывать.
-
Хаха Помнится прошёл на 100% вторую часть на PS1.
-
Нет.
-
-_- Мог бы хоть одну ссылку привести...
Emergency 2012
в TTL T.Community
Опубликовано:
Заходишь на сайт zalil.ru, нажимаешь обзор, выбираешь файл, даёшь ссылку мне.