Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Olorin Starlight

Новички+
  • Публикации

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Olorin Starlight

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 07.05.1977

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    P4 3.4 GHz/ASUS P4P800-E Deluxe/RAM 2Gb Patriot+XBLK/ASUS AX800XT TVD PE 256Mb/HDD 300+ Gb
  1. Neverwinter Nights 2 (+ Mask of the Betrayer, Storm of Zehir, Mysteries of Westgate)

    Значит нормальный перевод никому не нужен... P.S. Как же вы игры то переводите, если на все предложения так кидаетесь? Хотел помощь в переводе предложить, а в ответ услышал много чего... Но по делу так никто ничего и не сказал. Жаль... А чем он меня должен устраивать? dialog_rus_11.rar - этим? Вместо того, чтобы собраться и делать одно, полезное для всех дело, мы тихо по углам сидим и варимся в собственном соку...
  2. Neverwinter Nights 2 (+ Mask of the Betrayer, Storm of Zehir, Mysteries of Westgate)

    А как тогда моды на различные игры расценивать? Но это не важно. Я же хочу сделать ДОПОЛНЕНИЕ к игре, которое будет менять ТЕХНИЧКСКУЮ часть перевода правил D&D 3.5 (которая не является интеллектуальной собственностью компаний локализатора и разработчика игры, а принадлежит компании Wizard of the Coast). Собственно потому и хочу узнать, можно ли не меняя физически сам файл dialog.tlk (то есть не нарушая авторских прав владельцев игры и перевода) внести изменения в текст игры? P.S. Еще раз повторюсь, надо ли выкладывать официальный глоссарий переводчиков правил D&D 3.5
  3. Neverwinter Nights 2 (+ Mask of the Betrayer, Storm of Zehir, Mysteries of Westgate)

    Что именно незаконно? Я же не собираюсь "просить и выкладывать ссылки на официальные русификации". А всего лишь хочу исправить перевод, т.е. привести его в соответствие с ОФИЦИАЛЬНЫМ переводом правил D&D 3.5. Который выпускался по лицензии Wizards of the Coast и был ими одобрен. Так как Визарды - владельцы D&D, то, я считаю, игру, сделанную по правилам D&D и по лицензии от Визардов, надо было в технических аспектах переводить соответствующим образом. И если я его не буду "просить и выкладывать" здесь, то букву правил я не нарушу :D P.S. Структура игры сама по себе не очень удобна для выпуска подобных обновлений и модификаций (в отличии от HMM5). И если кто-нибудь подскажет мне способ сделать это не трогая исходные файлы игры, то я буду очень благодарен этому человеку. P.P.S. Благодаря официальным локализаторам мне приходится играть сейчас в локализацию + официальный английский патч + dialog.tlk от локализации. Который часто приходится менять на английский. Потому как именно в технической части перевода есть тараканы (самый заметный - перевод эссенций weak и faint словом "Слабая" )
  4. Neverwinter Nights 2 (+ Mask of the Betrayer, Storm of Zehir, Mysteries of Westgate)

    Если надо, то я могу закинуть сюда ОФИЦИАЛЬНЫЙ глоссарий перевода D&D 3.5 Который использовался при переводе уже изданной на русском языке "Книги игрока" (Players Handbook) P.S. Если кто-нибудь скажет как получить из шифрованного dialog.tlk от сами_знаете_кого нормальный, т.е. свободно редактируемый, то можно выпустить версию с нормальным переводом технических терминов. (И как вариант дать Сами_знаете_кому для включения в очередной патч :D )
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×