Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Олдгеймер

Пользователи
  • Публикации

    140
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Олдгеймер


  1. 6 минут назад, Morgan Dusty сказал:

    Вот и игра на прохождения для канала подьехала, благодарствую!)

    Игра, кстати, непродолжительная: пробегается менее чем за два часа. Тем самым идеальна для летсплея. 

    • Лайк (+1) 1

  2. header.jpg

    Перевёл практически незамеченный публикой классический survival-horror Dawn of Fear, являющийся достойным оммажем культовому Resident Evil.

    https://cloud.mail.ru/public/Xqpd/K1odjiyBZ

    Критика всячески приветствуется. Предложенные вами правки будут незамедлительно внесены в перевод.

    2023-05-06-011839.jpg

    2023-05-06-011910.jpg

    2023-05-06-011915.jpg

    2023-05-06-011935.jpg

    2023-05-06-013545.jpg

    2023-05-06-012016.jpg

    2023-05-06-012104.jpg

    • Лайк (+1) 2

  3. 7 часов назад, Trueman сказал:

    Благодарю за такой подарок! Игра действительно хорошая и весьма самобытная, в своё время, по её выходу, прошёл дважды. Вопрос: перевод подходит как для версии steam, так и для GOG версии?

    Пожалуйста. Перевод создавался для GOG. Но, думаю, на Стим-версию встанет без проблем. 

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1

  4. Что-то графон на видео совсем шакальный. Мутные текстуры, угловатые полигоны, всратые модели, дистанция видимости мизерная — вдали всё расплывается в спрайтовую муть. Боёвка пресная как мел, нет смачности и ощущения оружия, даже мне, далёкому от холодного оружия, человеку, видно всю убогость боёвки; расчленёнку тоже не завезли походу. Вангую полный провал.


  5. Импортировал текст с ноты в новый русификатор для теста, где не всё переведено https://mega.nz/#!QLhXAaYK!kuAM9bX2...RWdQOhM2Zu61wIw (распаковать в корень игры с заменой оригиналов). Из-за и-нета не могу добавить новый текст на ноту, старый текст не редактируйте, я скоро залью новый.

    Текст на ноте будет таким https://mega.nz/#!ZHggzDJA!mkSllT3L...H19EphyV16-fQ10

    Update: залил новый текст на платформу

    Мне временами кажется, что вы не человек, а ИИ, настолько у вас обширные познания в расшифровке ресурсов, вы тут перевели чуть ли не каждую игру!.. :D Вы настоящее сокровище этого сайта. Это не лесть, а искреннее удивление и восхищение.


  6. Я все понимаю, что являюсь совершенно левым парнем в этом обсуждении. Но я хочу высказать то что думаю, ибо накипело. Стоит сделать отдельную ремарку, что, я понимаю что перевод это дело долгое само по себе и после перевода должно идти интегрирование текста в игру и дальнейшее тестирование на признак ошибок.

    Но меня просто до трясучки бесит иной раз кропотливость некоторых людей. Поясню.

    Я на форуме появляюсь периодически для того чтобы мониторить процесс обсуждения перевода да и в целом проверяя готов оный или нет. Я отношусь к каждому переводу терпеливо, и у меня никогда не было такого что я срываюсь писать комменты в стиле "Где мой перевод? я платил деньги!" (хотя кто знает, может я чего не помню.)

    В общем. Иной раз я захожу в раздел некоторых игр, вижу что перевод идет, люди обсуждают ошибки, исправляют. Перевод идет к логическому завершению. И ВНЕЗАПНО. Появляется чувак, который предлагает перерисовать текстуры в игре. И перевод заметно затормаживается. В смысле, ладно, я понимаю это когда нужно. Ноооо, вот не нужно было, да. Все все все, как говорится, давайте закончим. И ВНЕЗАПНО появляется педант которому нужно просто взять и перерисовать текстуры. И все такие "Ну норм, рисуй", и я в недоумении. В смысле, как так то? О переводе текстур даже обсуждения (может) не было, и тут внезапно появляется энтузиаст и все без лишних обсуждений просто соглашаются? Как это работает?

    Плюсую. Тоже не понимаю, почему нельзя сначала выпустить просто перевод текста, а уже потом перевод текстур.


  7. Русификатор улетел, ждем в ближайшее время!

    -----

    Перевод от SUPERGAME доработан Forged Alliance (F/A)

    Исправлено сотни ошибок, опечаток и допереведен весь текст.

    Я исправления ошибок и опечаток в этом русификаторе в упор не вижу! Уже за одного только «ШОГУНА» этих ПИРИВОТЧЕКАВ из Forged Alliance палками бить нужно! Тупо слямзили тект у пиратов, нагло солгав о исправлении перевода! Я бы так не бомбил бы и не метал бы громы и молнии, если бы было честно указано, что текст взят у пиратов, без каких-либо исправлений и дополнений! А они солгали!


  8. После установки русификатора текста на лицензию The House of the Dead 2 игра вылетает с ошибкой запуска, тогда как без него игра прекрасно запускается и работает. Причём пиратка от 7 Wolf, откуда взят текст, тоже не имеет проблем с запуском.

    Русификатор текста The House of the Dead III взят из какой-то кошмарной промтовской пиратки. Ведь есть же ещё одно пиратское издание с отличным переводом текста, причём доступное. Почему нельзя было взять текст оттуда?


  9. одобряю. Наконец таки государство начало приводить в порядок запущенное интернет- хозяйство.

    Гиркин, который у тебя на аве, сейчас один из главных критиков Рашки и Пуйла.

    Ну а ты просто сказочный [censored], которого даже ватники не поймут.


  10. Не графодрочер, но графон в разы хуже, чем у «В тылу врага 2» 2006-го года! Даже посредственный «Блицкриг 3» на фоне этой игры кажется красавцем! Да даже «Пустынным крысам против корпуса "Африка"» 2004-го (!) года уступает!

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×