-
Публикации
140 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Олдгеймер
-
-
Перевёл практически незамеченный публикой классический survival-horror Dawn of Fear, являющийся достойным оммажем культовому Resident Evil.
https://cloud.mail.ru/public/Xqpd/K1odjiyBZ
Критика всячески приветствуется. Предложенные вами правки будут незамедлительно внесены в перевод.
- 2
-
7 часов назад, Trueman сказал:Благодарю за такой подарок! Игра действительно хорошая и весьма самобытная, в своё время, по её выходу, прошёл дважды. Вопрос: перевод подходит как для версии steam, так и для GOG версии?
Пожалуйста. Перевод создавался для GOG. Но, думаю, на Стим-версию встанет без проблем.
- 1
- 1
-
Выполнил перевод малоизвестного (считаю, весьма незаслуженно), но самобытного и весьма достойного олдового шутера Requiem: Avenging Angel. Сначала планировал лишь чуть подправить какой-нибудь из имеющихся пиратских переводов (игру издавали конторы «7 Волк», «Русский Проект», «Эксклюзив», «Фаргус», «XXI век» и «Наша Марка»), но проще было сделать с нуля, так как пираты выкинули некоторые фразы, а смысл ряда предложений исказили на что-то совершенно далёкое от оригинала. Не говоря уж о том, что у пиратов зачастую были пропущены буквы в субтитрах. А на имена персонажей было нестерпимо больно смотреть: Джона вместо Ионы, Элиджа вместо Элии. У буканьеров («7 Волк») были одолжены лишь перерисованные графические элементы меню игры. Подобрал аутентичный шрифт. Вшил субтитры в вступительный ролик.
https://cloud.mail.ru/public/7ADW/sXS4Ai1UH
Если будут какие-то предложения/критика, я с радостью приму.
- 3
- 2
-
Для отбитых анимедаунов, застрявших в пятилетнем возрасте. Нормальных людей от одних только скриншотов этого трэша уже тошнит.
-
Здесь http://notabenoid.org/book/71340 20.0% (299 / 1489) любительский перевод ещё делается.Зачем? Ведь есть же отличный перевод от 1С и неплохой пиратский. Без обид, но реально ерундой какой-то занимаются.
-
Для оригинального downfall вышла все таки локализация?Ты последние семь лет в анабиозе провалялся?
-
Что-то графон на видео совсем шакальный. Мутные текстуры, угловатые полигоны, всратые модели, дистанция видимости мизерная — вдали всё расплывается в спрайтовую муть. Боёвка пресная как мел, нет смачности и ощущения оружия, даже мне, далёкому от холодного оружия, человеку, видно всю убогость боёвки; расчленёнку тоже не завезли походу. Вангую полный провал.
-
Импортировал текст с ноты в новый русификатор для теста, где не всё переведено https://mega.nz/#!QLhXAaYK!kuAM9bX2...RWdQOhM2Zu61wIw (распаковать в корень игры с заменой оригиналов). Из-за и-нета не могу добавить новый текст на ноту, старый текст не редактируйте, я скоро залью новый.Текст на ноте будет таким https://mega.nz/#!ZHggzDJA!mkSllT3L...H19EphyV16-fQ10
Update: залил новый текст на платформу
Мне временами кажется, что вы не человек, а ИИ, настолько у вас обширные познания в расшифровке ресурсов, вы тут перевели чуть ли не каждую игру!.. :D Вы настоящее сокровище этого сайта. Это не лесть, а искреннее удивление и восхищение.
-
Как прогресс? 27-го сентября выходит последний эпизод.
-
Как закончите перевод, можете связаться с разработчиками. Они с радостью добавят его в игру. Они там вообще ребята довольно отзывчивые.
-
Я сначала подумал, что это какая-то сорокалетняя тётка. Только потом врубился, что это мужик.
-
Хорошая инициатива,надеюсь введут во всех странах,а то многие за своими словами не следят.Ввёл тебе за шиворот, ватный раб.
-
Опять какая-то игрулька для дошколят.
-
Какая-то флэш-поделка. И это разрабатывали 4 года?!
-
Ещё одна именитая студия-разработчик пошла ко дну. После культовых Bioshock опуститься до создания такого мультяшного шлака!..
-
Очередной высер для анимедаунов.
-
Мда, уж где, а вот тут я этой мулдашевщины не ждал!.. Пробили дно.
P.S. В эти сказки уже давно даже старые бабки не верят.
-
А где скриншоты и видео (то, что под спойлером, — нерабочее) перевода?
-
Я все понимаю, что являюсь совершенно левым парнем в этом обсуждении. Но я хочу высказать то что думаю, ибо накипело. Стоит сделать отдельную ремарку, что, я понимаю что перевод это дело долгое само по себе и после перевода должно идти интегрирование текста в игру и дальнейшее тестирование на признак ошибок.Но меня просто до трясучки бесит иной раз кропотливость некоторых людей. Поясню.
Я на форуме появляюсь периодически для того чтобы мониторить процесс обсуждения перевода да и в целом проверяя готов оный или нет. Я отношусь к каждому переводу терпеливо, и у меня никогда не было такого что я срываюсь писать комменты в стиле "Где мой перевод? я платил деньги!" (хотя кто знает, может я чего не помню.)
В общем. Иной раз я захожу в раздел некоторых игр, вижу что перевод идет, люди обсуждают ошибки, исправляют. Перевод идет к логическому завершению. И ВНЕЗАПНО. Появляется чувак, который предлагает перерисовать текстуры в игре. И перевод заметно затормаживается. В смысле, ладно, я понимаю это когда нужно. Ноооо, вот не нужно было, да. Все все все, как говорится, давайте закончим. И ВНЕЗАПНО появляется педант которому нужно просто взять и перерисовать текстуры. И все такие "Ну норм, рисуй", и я в недоумении. В смысле, как так то? О переводе текстур даже обсуждения (может) не было, и тут внезапно появляется энтузиаст и все без лишних обсуждений просто соглашаются? Как это работает?
Плюсую. Тоже не понимаю, почему нельзя сначала выпустить просто перевод текста, а уже потом перевод текстур.
-
Русификатор улетел, ждем в ближайшее время!-----
Перевод от SUPERGAME доработан Forged Alliance (F/A)
Исправлено сотни ошибок, опечаток и допереведен весь текст.
Я исправления ошибок и опечаток в этом русификаторе в упор не вижу! Уже за одного только «ШОГУНА» этих ПИРИВОТЧЕКАВ из Forged Alliance палками бить нужно! Тупо слямзили тект у пиратов, нагло солгав о исправлении перевода! Я бы так не бомбил бы и не метал бы громы и молнии, если бы было честно указано, что текст взят у пиратов, без каких-либо исправлений и дополнений! А они солгали!
-
Одним говнодизайнером меньше.
-
После установки русификатора текста на лицензию The House of the Dead 2 игра вылетает с ошибкой запуска, тогда как без него игра прекрасно запускается и работает. Причём пиратка от 7 Wolf, откуда взят текст, тоже не имеет проблем с запуском.
Русификатор текста The House of the Dead III взят из какой-то кошмарной промтовской пиратки. Ведь есть же ещё одно пиратское издание с отличным переводом текста, причём доступное. Почему нельзя было взять текст оттуда?
-
одобряю. Наконец таки государство начало приводить в порядок запущенное интернет- хозяйство.Гиркин, который у тебя на аве, сейчас один из главных критиков Рашки и Пуйла.
Ну а ты просто сказочный [censored], которого даже ватники не поймут.
-
Не графодрочер, но графон в разы хуже, чем у «В тылу врага 2» 2006-го года! Даже посредственный «Блицкриг 3» на фоне этой игры кажется красавцем! Да даже «Пустынным крысам против корпуса "Африка"» 2004-го (!) года уступает!
Dawn of Fear
в Русификаторы
Опубликовано:
Игра, кстати, непродолжительная: пробегается менее чем за два часа. Тем самым идеальна для летсплея.