
Balumba2
Новички+-
Публикации
7 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Balumba2
-
незнаю как там дословно, но я думаю что"Ушедшей из ранней жизни, рожденная..... дальше неразборчиво"
-
Вот кста придумал такой перевод "Сладен тот сон, что снится в святыне Нарушат ли ангелы его во мне ныне"
-
http://yabadaba.ru/files/22652 держи, я там выборочно переводил.....
-
там стихом идёт, можно просто чтото типа похожее "пока ангелы меня не разбудят"(как то играть словами надо чтобы в рифму было....) (кста я начал переводить 5-ю, могу кинуть что успел перевести)
-
В этой строчке :[M04_Interest_Holloway_Tomb8]<COLOR,195,188,228>Here lies\nJohn Holloway\nJune 12th 1868 - October 29th 1901<CLEARCOLOR> как перевести Here lies? явно что не "здесь ложь", может "здесь похоронен"?
-
Вопрос : в стрингах "\n" - означает новую строчку (например Oliver Hall\nDied November 6th = Oliver Hall Died November 6th)???
-
В некоторых частях автор перевода явно перебрал с матом.....(особенно веселы будут на фоне игры слова типо Сцуко и т д)