Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Loadbot

Новички+
  • Публикации

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Loadbot

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    ненаю
  1. The Last Remnant

    Ребят, очень сильно извеняюсь, но у меня завал с учебой, да на работу есче устроился... Вощем у мя в день по пол часа остается свободных, и, естественно, сил не остается... Простите меня... Сомневаюсь, то смогу завершить начатое... Выложу, что сделал, немного, но хоть что-то... http://depositfiles.com/files/gscxuoi4l Держитесь! Я в вас верю!!! Не поменайте лихом. С уважением, Loadbot.
  2. The Last Remnant

    Сори, что малчал, завал с учебой был... Касательно перевода моего куска - работал в Хексе, сча чудо-редактоом фурычу, дела не очень быстро но идут, переведено из моих 5-ти половина одной (сори, но там убица можно по 4-ре страницы файл), вот сильно не злитесь... :boredom:
  3. The Last Remnant

    Скажем так, те переводчики, что переводят текст получили не самую жопную работу, ибо как бы они хорошо не перевели текст, редакторам все-равно приходится этот текст интегрирывать через хекс-редакотр ПОСИМВОЛЬНО, так что не напрягайся)
  4. The Last Remnant

    Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =) координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили... до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...
  5. The Last Remnant

    Ребят, выше было согласовано, что русификаця ПОЛНАЯ, следовательно приемлимой остается транскрипция Дважды не соглашусь: не лучше (имхо) не проще (знаю) :big_boss: Что касается пробелов и юникода С этим давно не разобрались, это не пробелы, ы "нули", при изменении текста в ворде нифига работать не будет, следует соблюсти размер файлов 1:1 Единственный приемлимый способ редоктирования файлов - хекс-редакторы, да и в них нужно все делать очень аккуратно... Ибо иначе - касяк, работать не будет)
  6. The Last Remnant

    Что касательно всяких там "увернулся" и "уклонился"... ребята, МЕСТА нету под эти слова... Вмешательство и бой насмерть звучат канечно спецефически, но какие ещё варианты оставить... У каждого будет выбор, что делать с русификатором, если кто захочет, пусть оставит английский вариант, или сам текстурки пусть переведет... П.С. критика приемлима в виде просьбы, но никак не осуждения, ибо это отбивает охоту к работе, не нравится - вежливо предложи изменить, а не ворчи на переводчиков... Гг
  7. The Last Remnant

    как я уже сказал, проблема не совсем с пробелами, ".Н.е.с.к.о.л.ь.к.о. .ч.е.л.о.в.е.к.,. .ч.т.о. . ..ая.в.л.я.ю.т.с.я. .х.о.р.о.ш.и.м.и. .в.о.и.н.а.м.и.,. .о.с.н.о.в.а.л.и. .с.о.б.с.т.в.е.н.н.у.ю. . . ..аг.и.л.ь.д.и.ю..." Это кусок из текста... суть в том, что фразы нужно ставить в определенные промежутки, а если написано на французском, где ни бе ни ме, то зачем парится из-за лишнего 1-го 2-ух символов?)))))
  8. The Last Remnant

    Флаг тебе в руки - с английским то голову ломаем, да и языки все содержат примерно одинаковое количество символов а суть в следующем : переводим мы непосредственно текст в файлах, в котором можно менять буквы на определенных местах и в определенных промежутках менять англлийские фразы на русские, соответственно фраза не должна быть больше чем исходник, в частности имя Ирины, Айрины или Айрин (моё мнение Ирина луче)...
  9. The Last Remnant

    Вощем так, выражу мнение тех людей, которые работают с непосредственной интеграцией текста: имя Айрина не приемлимо, в силу того, что оно содержит шесть букв, исходник - 5-ть, любмые варианты, но не более 5-ти символов
  10. The Last Remnant

    тогда с тетсу обсуди, да выбирай кусочек, что свободен ещё ) П.С. на того парня внимания не обращай, и лучше ваще ему боше не пиши, а то тема засоряется =)
  11. The Last Remnant

    Парниша, а тебе не кажется, что ты несколько перебарщиваеш? Ты на форум поквакать пришел, али помочь чем все таки? Нет умных идей -----> тебе туда, интеллектом ты не блесчешь, да тока форумчан напрягаешь, а Люди тебе дело говорят, со своим заветом в чужой монастырь не ходи, тебе что нужно, делай сам, помогай или жди, но молча, или хотябы по теме...
  12. The Last Remnant

    Кинь тутсе личное сообщение с номером аси, он тебе все обяснит) ;)
  13. The Last Remnant

    *Апплодирует* +1 поржал) Думаю, ты высказал общее мнение Сча уезжаю в больницу, вернусь через часа полтора, сразу сяду за перевод, пока перевел один текстовик из моих ~ 40, но там минут по 6 на файлик надо) И ещё, Андрей, Выложи скрины из первого ролика, я хоть так полюбуюсь, а то без шрифта с кулибяками на экране не катит)
  14. The Last Remnant

    Моё дело скромное, беру папку MAP\TOWN к вечеру отпишусь, скорее всего уже закончу, там немножко
  15. The Last Remnant

    А точно все это - весь текст? Как я понял, нужно просто в самом документе изменить английский t e x t поменять на русский т е к с т ? Не особо сложно, но долго) Учитывая сложность текста уйма времени уйдет не на перевод, а на оформление... Помогу чем смогу, прочти личку
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×