-
Публикации
18 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Loadbot
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
ненаю
-
Ребят, очень сильно извеняюсь, но у меня завал с учебой, да на работу есче устроился... Вощем у мя в день по пол часа остается свободных, и, естественно, сил не остается... Простите меня... Сомневаюсь, то смогу завершить начатое... Выложу, что сделал, немного, но хоть что-то... http://depositfiles.com/files/gscxuoi4l Держитесь! Я в вас верю!!! Не поменайте лихом. С уважением, Loadbot.
-
Сори, что малчал, завал с учебой был... Касательно перевода моего куска - работал в Хексе, сча чудо-редактоом фурычу, дела не очень быстро но идут, переведено из моих 5-ти половина одной (сори, но там убица можно по 4-ре страницы файл), вот сильно не злитесь... :boredom:
-
Скажем так, те переводчики, что переводят текст получили не самую жопную работу, ибо как бы они хорошо не перевели текст, редакторам все-равно приходится этот текст интегрирывать через хекс-редакотр ПОСИМВОЛЬНО, так что не напрягайся)
-
Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =) координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили... до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...
-
Ребят, выше было согласовано, что русификаця ПОЛНАЯ, следовательно приемлимой остается транскрипция Дважды не соглашусь: не лучше (имхо) не проще (знаю) :big_boss: Что касается пробелов и юникода С этим давно не разобрались, это не пробелы, ы "нули", при изменении текста в ворде нифига работать не будет, следует соблюсти размер файлов 1:1 Единственный приемлимый способ редоктирования файлов - хекс-редакторы, да и в них нужно все делать очень аккуратно... Ибо иначе - касяк, работать не будет)
-
Что касательно всяких там "увернулся" и "уклонился"... ребята, МЕСТА нету под эти слова... Вмешательство и бой насмерть звучат канечно спецефически, но какие ещё варианты оставить... У каждого будет выбор, что делать с русификатором, если кто захочет, пусть оставит английский вариант, или сам текстурки пусть переведет... П.С. критика приемлима в виде просьбы, но никак не осуждения, ибо это отбивает охоту к работе, не нравится - вежливо предложи изменить, а не ворчи на переводчиков... Гг
-
как я уже сказал, проблема не совсем с пробелами, ".Н.е.с.к.о.л.ь.к.о. .ч.е.л.о.в.е.к.,. .ч.т.о. . ..ая.в.л.я.ю.т.с.я. .х.о.р.о.ш.и.м.и. .в.о.и.н.а.м.и.,. .о.с.н.о.в.а.л.и. .с.о.б.с.т.в.е.н.н.у.ю. . . ..аг.и.л.ь.д.и.ю..." Это кусок из текста... суть в том, что фразы нужно ставить в определенные промежутки, а если написано на французском, где ни бе ни ме, то зачем парится из-за лишнего 1-го 2-ух символов?)))))
-
Флаг тебе в руки - с английским то голову ломаем, да и языки все содержат примерно одинаковое количество символов а суть в следующем : переводим мы непосредственно текст в файлах, в котором можно менять буквы на определенных местах и в определенных промежутках менять англлийские фразы на русские, соответственно фраза не должна быть больше чем исходник, в частности имя Ирины, Айрины или Айрин (моё мнение Ирина луче)...
-
Вощем так, выражу мнение тех людей, которые работают с непосредственной интеграцией текста: имя Айрина не приемлимо, в силу того, что оно содержит шесть букв, исходник - 5-ть, любмые варианты, но не более 5-ти символов
-
тогда с тетсу обсуди, да выбирай кусочек, что свободен ещё ) П.С. на того парня внимания не обращай, и лучше ваще ему боше не пиши, а то тема засоряется =)
-
Парниша, а тебе не кажется, что ты несколько перебарщиваеш? Ты на форум поквакать пришел, али помочь чем все таки? Нет умных идей -----> тебе туда, интеллектом ты не блесчешь, да тока форумчан напрягаешь, а Люди тебе дело говорят, со своим заветом в чужой монастырь не ходи, тебе что нужно, делай сам, помогай или жди, но молча, или хотябы по теме...
-
Кинь тутсе личное сообщение с номером аси, он тебе все обяснит) ;)
-
*Апплодирует* +1 поржал) Думаю, ты высказал общее мнение Сча уезжаю в больницу, вернусь через часа полтора, сразу сяду за перевод, пока перевел один текстовик из моих ~ 40, но там минут по 6 на файлик надо) И ещё, Андрей, Выложи скрины из первого ролика, я хоть так полюбуюсь, а то без шрифта с кулибяками на экране не катит)
-
Моё дело скромное, беру папку MAP\TOWN к вечеру отпишусь, скорее всего уже закончу, там немножко
-
А точно все это - весь текст? Как я понял, нужно просто в самом документе изменить английский t e x t поменять на русский т е к с т ? Не особо сложно, но долго) Учитывая сложность текста уйма времени уйдет не на перевод, а на оформление... Помогу чем смогу, прочти личку