Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Seregatlt

Новички++
  • Публикации

    81
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Seregatlt

  1. CSI: Fatal Conspiracy

    Ну не стоит так преувеличивать)) Приоритетныйй проект пока один, покрайней мере у меня (хотя сейчас и на него нет времени)) ) Ждите, и ваше терпение будет награжденно!!))
  2. Prototype — народный перевод

    Нет, это все предложение
  3. Prototype — народный перевод

    Как можно перевести Big fender bender. Could complicate matters. fender bender вроде как не большая авария или не большие повреждения, но небольшие со словом большие меня вводят в ступор =)
  4. Prototype — народный перевод

    Тогда оставлю пока без перевода, помечу файл, потом по игре видно будет.
  5. Prototype — народный перевод

    Ступор с Pus-bags rolling in, grunts. Что это значит?
  6. Prototype — народный перевод

    Давайте тогда на том и остановимся, Dispatch - Центральная. Занесите в глоссарий. И заодно подскажите как можно перевсти в тему фразу: Fucking cut you! Cut you! Суть вроде как про сокращение численности отряда, но сформулировать точно не могу. И еще Fucker's down! (что-то типа ой, б.. мы падаем).
  7. Prototype — народный перевод

    MVA как расшифровывается?
  8. Prototype — народный перевод

    Можно и "база", давайте только определимся точно, и в глоссарий вставить бы не плохо. Но я вся же за диспетчера =) PS спасибо всем за помощь с Semper Fi))
  9. Prototype — народный перевод

    Ну сдесь как бы подходит и Диспетчер, как раз тот кто в штабе и общается со всеми. Но не знаю, как то слово само по себе не в тему. но я бы перевел именно так.
  10. Prototype — народный перевод

    Вроде отправка, но пишется с большой буквы, как имя или название. 1) Jesus, um, Dispatch -- I need help. MVA! MVA! 2) Can't hear you, Dispatch -- SEND BACK UP! И еще пока вспомнил есть варианты перевода? Semper Fi, Captain!
  11. Prototype — народный перевод

    Согласен. И еще такой вопрос у кого нибудь встречалось слово Dispatch? Подскажите что это: имя, позывной или еще что, кто как перевел?
  12. Prototype — народный перевод

    Очки развития мне нравятся больше чем очки эволюции, но по стилю игры вроде и эволюция тоже подходит. Но так как в игре, я так понял будут сокращения, то принципиальной разницы ОР или ОЭ для меня нет. Что касается названий, я бы их лучше переводил, потому что по мне не очень красиво смотрится "RED CROWN, поиск не дал результатов". Вариант с Красной Короной лучше. Вариант транслита отметаю сразу, посколько считаю это бредом. PS Может устроить голосование, пусть юзеры проголосуют, что они считают лучшим, как им будет проще играть или интереснее?
  13. CSI: Deadly Intent

    Возможно когда-нибудь и недочеты будут устранены и будет вообще шик!))
  14. Prototype — народный перевод

    Да я вот тоже, да и смотрится как то лучше чем цифры.
  15. Prototype — народный перевод

    Обязательно позывные переводить цифрами, а то я начал не много не так?
  16. Prototype — народный перевод

    Ага, причем порой не знаешь как бы так его перевести =)
  17. Ship Simulator Extremes

    Ни кто не поможет с извлечением ресурсов?
  18. CSI: Fatal Conspiracy

    Ясно, если что пиши, помогу с переводом
  19. Ship Simulator Extremes

    Скорее всего нет. Может кто подскажет как извлечь текст, я бы начал перевод.
  20. CSI: Fatal Conspiracy

    Что-то тишина, как успехи?
  21. CSI: Fatal Conspiracy

    Если тот кто переводил CSI: Deadly Intent возмется и за эту игру, возможно я тоже подключусь к процессу.
  22. CSI: Deadly Intent

    Вообщем моя часть давно переведена и отдана, правда на тест соответсвия с игрой нет времени
  23. Не подскажите чем распаковать uax. Это пак звуков, вроде как основано на движке unreal engine/ Вообщем надо звук из splinter cell conviction вытащить, а точнее всякие фразы.
  24. CSI: Deadly Intent

    Раз тут люди еще ждут нашего перевода, поделюсь инфой =)) Перевожу третью часть. В целом она готова процентов на 65. Перевод + редактирование ( уменьшит работу редактору в дальнейшем). Скорость моей работы с концом сессии возрасла. Поэтому 3 часть тоже скоро будет готова.
  25. CSI: Deadly Intent

    Ребята давно взялись, правда этих ребят двое и у обоих [censored] как со временем туго. По терпите еще не много, пройдет сессия и будет ускорение в работе (по крайней мере у меня!).

×