-
Публикации
81 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Seregatlt
-
Ну не стоит так преувеличивать)) Приоритетныйй проект пока один, покрайней мере у меня (хотя сейчас и на него нет времени)) ) Ждите, и ваше терпение будет награжденно!!))
-
Нет, это все предложение
-
Как можно перевести Big fender bender. Could complicate matters. fender bender вроде как не большая авария или не большие повреждения, но небольшие со словом большие меня вводят в ступор =)
-
Тогда оставлю пока без перевода, помечу файл, потом по игре видно будет.
-
Ступор с Pus-bags rolling in, grunts. Что это значит?
-
Давайте тогда на том и остановимся, Dispatch - Центральная. Занесите в глоссарий. И заодно подскажите как можно перевсти в тему фразу: Fucking cut you! Cut you! Суть вроде как про сокращение численности отряда, но сформулировать точно не могу. И еще Fucker's down! (что-то типа ой, б.. мы падаем).
-
MVA как расшифровывается?
-
Можно и "база", давайте только определимся точно, и в глоссарий вставить бы не плохо. Но я вся же за диспетчера =) PS спасибо всем за помощь с Semper Fi))
-
Ну сдесь как бы подходит и Диспетчер, как раз тот кто в штабе и общается со всеми. Но не знаю, как то слово само по себе не в тему. но я бы перевел именно так.
-
Вроде отправка, но пишется с большой буквы, как имя или название. 1) Jesus, um, Dispatch -- I need help. MVA! MVA! 2) Can't hear you, Dispatch -- SEND BACK UP! И еще пока вспомнил есть варианты перевода? Semper Fi, Captain!
-
Согласен. И еще такой вопрос у кого нибудь встречалось слово Dispatch? Подскажите что это: имя, позывной или еще что, кто как перевел?
-
Очки развития мне нравятся больше чем очки эволюции, но по стилю игры вроде и эволюция тоже подходит. Но так как в игре, я так понял будут сокращения, то принципиальной разницы ОР или ОЭ для меня нет. Что касается названий, я бы их лучше переводил, потому что по мне не очень красиво смотрится "RED CROWN, поиск не дал результатов". Вариант с Красной Короной лучше. Вариант транслита отметаю сразу, посколько считаю это бредом. PS Может устроить голосование, пусть юзеры проголосуют, что они считают лучшим, как им будет проще играть или интереснее?
-
Возможно когда-нибудь и недочеты будут устранены и будет вообще шик!))
-
Да я вот тоже, да и смотрится как то лучше чем цифры.
-
Обязательно позывные переводить цифрами, а то я начал не много не так?
-
Ага, причем порой не знаешь как бы так его перевести =)
-
Ни кто не поможет с извлечением ресурсов?
-
Ясно, если что пиши, помогу с переводом
-
Скорее всего нет. Может кто подскажет как извлечь текст, я бы начал перевод.
-
Что-то тишина, как успехи?
-
Если тот кто переводил CSI: Deadly Intent возмется и за эту игру, возможно я тоже подключусь к процессу.
-
Вообщем моя часть давно переведена и отдана, правда на тест соответсвия с игрой нет времени
-
Ссылки на распаковщики игровых ресурсов
Seregatlt ответил в тему пользователя SerGEAnt в Вскрытие игровых ресурсов
Не подскажите чем распаковать uax. Это пак звуков, вроде как основано на движке unreal engine/ Вообщем надо звук из splinter cell conviction вытащить, а точнее всякие фразы. -
Раз тут люди еще ждут нашего перевода, поделюсь инфой =)) Перевожу третью часть. В целом она готова процентов на 65. Перевод + редактирование ( уменьшит работу редактору в дальнейшем). Скорость моей работы с концом сессии возрасла. Поэтому 3 часть тоже скоро будет готова.
-
Ребята давно взялись, правда этих ребят двое и у обоих [censored] как со временем туго. По терпите еще не много, пройдет сессия и будет ускорение в работе (по крайней мере у меня!).