Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlJDay

Новички+
  • Публикации

    17
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О AlJDay

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    hkkh
  1. Notabenoid — инвайты

    Damienen я там.
  2. Notabenoid — инвайты

    Ну выразился не так Регистарция есть, но еще до закрытия.
  3. Notabenoid — инвайты

    Есть инвайт на ноте. Но не являюсь членом клуба и не могу зайти. Можно как то получить приглашение??
  4. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Ну вот и дождались. Спасибо за перевод!!!! Уверен - будет неплохим, а если и будут неточности, то это ерунда. Осталось мне только дождаться порта на бокс.
  5. Kingdoms of Amalur: Reckoning - Дата выхода русификатора

    Вот рельно - какова цель этого опроса???
  6. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Ладно вам - вы хоть дождетесь и будете играть, а я еще порт на бокс ждать буду, если его конечно ктото будет делать.... Но думаю что будет - раз промт есть, значит проблем с "втыканием" русских сабов как в игре Рэд дэд редепшин нету..... Насчет ошибок - это верно. Они будут по любому. И даже после повтороно редакта, все равно остануться, поэтому редактируйте хорошо, но без безумного фанатизма.... Все таки было бы правильнее дать всем на помощь в этом, но уже, думаю, поздно...Надеюсь уже на финишной прямой вы.....
  7. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Вот действительно разумный ответ - полностью согласен. Тестите вы его хоть еще лет сто - ошибки все равно будут. И это факт - по работе знаю. Самый лучший вариант(только прошу - не воспринимайте как кляньчатье перевода пораньше) было бы выложить то что есть в массы, а люди бы находили ошибки, отписывались бы и все вместе отредактировали бы. Так было бы и быстрее и качественнее - опять же по работе знаю, что когда сам проверяешь, то что сделал, не все заметно - чужие ошибки лучше видно. Ребята переводили игру The Last Remnant дак вот именно так они там и поступили. А люди, которые обговнякают перевод, каким бы он нибыл, все равно найдутся. Для меня главное только одно - чтобы не получилось как все с тем же Ремнантом - ждал, ждал перевод, а сама игра в конце концов не оправдала ожидание(((
  8. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Корректировка идет к концу. Но должен быть еще тест - сужу по словам переводчиков. И вот вопрос: а ранее нельзя ли хоть черновой перевод выложить??? Я жду все таки ворт на бокс, может возьмется за это время кто.....
  9. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Где вы берете стихи, которые треуют рифмы?
  10. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Ну попробуем сделать из того что есть :)
  11. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    As2006 понятно. Но тогда нужно видеть литературный перевод. Т.к. чтобы хорошо сделать стихотворной строкой, нужно немного изменять слова, но так чтобы смысл не потерялся. Если я не переводил основной текст, то естественно не в курсе сюжета игры. А то мы еще хуже напорим :).
  12. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Если и правленный то плохо правленный. Например: 1. Английский. She sought to bring the light of truth, To save a village plagued; To find a cure for them: her quest. The Maid of Windemere: her test. 2. Перевод, такой какой есть. Она стремилась нести свет истины, Сохраняя деревню зараженной; Найти лекарство для них:ее миссия. Служанка Виндмера:ее тест. 3. Правильный(на мой взгляд) и немного остехотворенный. Стремилась она нести истины свет Для спасенья недужной деревни. Найти лекарство для них: ее цель и обет. Служанка Виндмера: ее испытанье. To save a village plagued - "спасти больную деревню", а уж ни как не оставлять ее больной, но почему то при этом искать для них лекарстов
  13. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Вот только вопрос возник - этот перевод литературный? Я конечно не особо хорошо знаю английский, но очень похоже на промт. С некоторыми моментами перевода совершенно не согласен.
  14. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    As2006 если действительно требуется такое дело, то я готов помочь.
  15. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Благодарю. Ну если есть промт перевод, значит порт возможен. Будем надеяться....
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×