
proff13
Новички+-
Публикации
21 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя proff13
-
Новости от Tolma4 Team: релиз перевода DmC: Devil May Cry (обновлено)
proff13 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
стим лицензия, говорит что не установлена игра) -
Еслиб ктонить их выложил, было бы шикарно
-
Ага сейчас тоже заметил кракозябры в установщиках и тд
-
-
патч не нужен ''Чтобы работало идем в Пуск - Панель управления - Язык и региональные стандарты - Дополнительно - Язык для программ не поддерживающих юникод - Английский (Великобритания). Должно помочь.'' после этого у меня заработало
-
"и тут он упал и разбился... Ха! попались!" в прошедшем там
- 385 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
очень даже может быть
-
скачал, скопировал запустил, всё равно ролики на русском
-
от того файла шрифты слетели, терь одни квадратики
-
ну так я грю сам удивился, щас сделал бэк всех файлов русской, поменю на англ и посмотрим что меняется.
-
Походу в bigfile_Russian содеожится только озвучка, короче как я делал, в стиме поставил английский язык, потом в папке с игрой переименовал bigfile_Russian в bigfile_English, в тоге у меня английские субтитры(!!!) и никакой озвучки)))
-
Penny Arcade Adventures: On the Rain-Slick Precipice of Darkness, Episode Two
proff13 ответил в тему пользователя Zipper_UA в Русификаторы
+1 -
И снова в бой... "Это машина Элли?" Без "слишком" "И оставил целые/нужные части" "Не могу сказать починил он ЕЁ или сломал." "Интересно он ею когда-нибудь пользовался?" Дело происходит в сарае Кёртиса так что наверно крышу надо поменять на сарай/пристройку "Не похоже чтобы он был на ходу." "Я думаю он сломан, вы сможете его починить?" По моему вместо "серьёзно" лучше вставить "реально" "Да я могу его починить, но мне потребуется время" может лучше "взял" или "получил"? "Знаешь, по этому городу ползает/шляется всякое/всякая гавно/нечисть/хрень/херь. Почему ты скрываешься/остаёшься в ремонтном магазине?" "Почему? А ты не думал что что я содержу все эти вещи? И что я должен делать? Собраться и уехать отсюда чтоб кто-нибудь украл их? Ты не слишком внимателен/смышлён не так ли?" "нет.Я не заметил" статические шумы
-
Блин точняк.
-
Хм может тогда: "Я купил его деньгами, отпечатанными мной"
-
"Как странно вернуться сюда." "Хм странно" "Старая ФОТОГРАФИЯ мамы и Джошуа" "Письмо от Мамы к Папе" "по какой-то странной/непонятной причине" мягкий знак "Ты знаешь что вход сюда воспрещён!?" "пульт управления дверями гаража" может "пустая канистра ДЛЯ бензина" ? "пролезть" "НИ при аресте, НИ во время смертной казни" Без "внезапно" WTF?! "Похоже шины спущены/сдуты" "Почему мама здесь не убирала?" "В холодильнике пусто. Хорошо что я не хочу есть" "нет касеты" может "или ты думаешь что всё это игра?" "Пусть Алекс играет со своими друзьями" и "приходи ко мне" "чинила нашу одежду" "с помощью ЛЮБОЙ кнопки"
-
БЫЛО здесь тогда И вобще дальше вся ветка разговора посвящённая годовщине города - чистый промт. Нет он говорит о себе, но правильнее было бы не приезжаю а прихожу
-
"Горячий поток воздуха, интересно откуда он идёт?" Может "сунуть руку" или "проверить что внутри" "Сейчас нет возможности пройти" или "Сейчас не пройти" "Боюсь это не к добру"
-
я бы написал "не издавать ни звука" типа того. И достаточно косо звучит "Но возможно даже это не сможет спасти вас" Лучше "Боже мой" Лучше "Робби, плюшевый кролик Джошуа, торчащий/лежащий из/в рюкзака/рюкзаке" Тип и Врач надобы на разных строчках: Тип: Электрошок Врач: Копен Робби БЫЛ здесь
-
http://www.nightmarish-dream.ru/main/sh5/info.html Здесь есть статьи о монстрах, персонажах и местах. Всё на русском так что можна использовать при переводе
-
2)Выбраться наружу.