Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DMUTPUU

Новички++
  • Публикации

    68
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя DMUTPUU

  1. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Русские границ не знают.. для кого-то это просто интересная игрушка.. Но для кого-то.. это игра всей его жизни, для того, кто фанатеет от безумной трилогии одноимённого фильма.. И конечно же было бы приятно поиграть в игру на полностью на русском языке.. было бы не менее интересно!
  2. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Странно, но не удалось найти тоже.. А должна ведь была там быть.. Похоже что распакованны не все файлы были
  3. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Ну опять же таки такого слитнопрописного слова нету, эта манера прописи.. пробел заменён на заглавную букву.. В дословном переводе Шмаровозкой тут и не пахнет вовсе бы как..
  4. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Выравнивание слева.. понятно.. Хотябы одну работу для примера.. к чему ровняться, если всё должно быть в одном стиле.. сейчас текст хоть перепишу, и получу псевдоперевод от роботов.. Интелект форума поправит.. P.S.: у оригинала [1] выравнивание было по центру.. у [2] - по лево.. всё должно было подойти..
  5. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Понятно.. возьму на заметку.. нужно подправить.. Постараюсь сейчас переписать весь текст с газеток, и для первоначала одобрить перевод, потом думать будет нужно об остальном.. Кстате из фильма "Kill Bill" там есть похожее слово на 32.минуте, том 1'ый.. Фильм в дубляже, переведено и озвучено как Шмаровозка.. В данном случае полагаю что приорететным должно стать место для прописи, если к границам начала и конца букав, выдвигаются такие требования.. Не совсем понял о чём идет речь.. Но скорее всего о месте нахождения текста.. В виду своей не однородности оригинала и его перевода.. его приходится или растягивать, или пожимать.. Проблема вся в этом.. По этому если придерживаться оригинала, приходится помещаться в весьма узкие рамки.. Поддерживаю мысль, и предлогаю согласиться с тем, что оформление должно быть единым.. Правильнее будет оговорить всё сначала, а не потом, когда всё начнут переделывать.. А на счёт исходности текста, ровняется как может.. Полагаю ниже скрин для примера, не сильно изнасилует мозг.. На скорую руку чего смог скопипастил.. Я это заметил тоже.. не обратить внимая было невозможно.. по крайней мере таков оригинал, всё с него копировалось.. В сравнении оригинальных текстур, они выделяются тоже..
  6. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Наверное я не правильно всё понял.. должен извиниться.. такое иногда происходит.. Не сразу стало понятно кто и над чем работает.. Продолжу с газетёками, постараюсь управиться за не долго, если не отвлекаться.. Тогда эта парочка уже готова..
  7. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Можно было бы обратить внимание на пост выше.. Было написано что газетные издания уже в работе.. тем не менее возражений нет.. Я занимаюсь фотофопом не из удовольствия, а из опыта.. Смогу продолжить работу, когда действия будут более скоординированными.. А пока, если это ещё востребованно.. Пара выше одноимённых файлов в архиве.. [obj_newspaperednasapartmen] ||||
  8. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Из ваше-вышего поста, с удивлением там обнаружил много строчек с именами файлов, которые не попадались и мне.. Странно.. но я разбирал 5'и томный архив с текстурками который выкладывал Den Em, все игровые файлы сразу.. Странно что некоторые текстуры вами встречены не были.. Однако они тоже с рисунками Дока, и по логике должны относиться к игре, и где-то там быть задействованны.. Возможно если их не видно сейчас, рассмотрятся потом (секретные коды, дополнительные миссии?, не известно).. во всяком случае в игре они наверное не случайно.., раз есть..
  9. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Всё оставлено по дефолту, но так сохранить нельзя.. размер не тот.. Сохранил в DXT-1 без альфа канала (самый верх), всё сошлось.. остальные варианты пробованны, всё не то.. Надеюсь правильно сделано.. Доделаем остальные, выложим.. исходники сохранены.. обнаруженные не точности будут исправлены..
  10. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    За фонт спасибо большое, то что нужно).. _____________________________________ Скопировал себе все текстуры с печатным изданием.. Взялся пока за слейдующие: obj_newspaper obj_newspaperednasapartmenb_text obj_newspaperednasapartment_text obj_newspaperopendocarrested_text obj_newspaperopenkidtannen_text obj_newspaperracing obj_newspaperracingfolded obj_newspaperracingopen1931 _____________________________________ Вопрос по теме Хилл Велли.. он уже обсуждался.. На заглавной страничке, так и прописать, Телеграф Хилл Велли, или Хилл Велли остаётся на иностранном, Hill Valley .?..
  11. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Dimon485 По-моему лучше было бы погдотовить список из тех текстур, которые делать надо.. Потому что тех, которые делать не надо, их более 2.000 штук.. А нужных, всего около двухсот.. Ждём списка, и попытаемся чего-нибудь наворотить, в хоршем смысле слова.. И как можно было бы перевести вот эту вот символику.?.. Если бы удалось переписать с похожим русским шрифтом, было бы наверное здоровски.. Я только последнее слово смог осилить.. Похоже что первые два, это есть Имя, Фамилия кого-то..
  12. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    [Den Em] Спасибо за совет, всё сошлось как и должно быть).. теперь размеры не отличаются даже на байт.. Последний нюансик.. Там есть ещё одна опция, при онных параметрах, всё как и написано, после пересохранения размер не изменен.. так уже было по-умолчанию.. наверное нужно оставить.?.. Добавлено: Постарался убрать все не нужные текстурки, оставились только те, в которых присутствует хотя бы одно "смысловое" слово.. Интересно, чтобы главный решил что оставить точно, а что локализировать вовсе не обязательно, чтобы за зря времечко тоже своё не протрачивать).. тут 229 файлов, разумеется и тут тоже найдутся лишние).. вот архивчик.. http://rghost.ru/4018476 http://rghost.ru/4018457 - программка для просмотра изображений в [WinXP] ... (у кого нету)
  13. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    [DjFreedom] Завсегдатая привычка.. писать от третьего лица А задам вопросец.. может кто-нибудь знает ответ.. С текстурами разобрался уже, плагины прикрутил как советовали выше.. Если полученный результат, после редактирования и сохранения получается не критически больше в размерах, на 100-200(kB) это веть не страшно.?.. Добавлено: А вопросик к тем, кто уже начал ковыряться с текстурами.. В этот формат можно сохранить с совершенно любыми параметрами, файл всё равну будет [.dds].. А с какими параметрами лучше и оптимальнее сохранить так, чтобы не возникало разногласий с игрой.?.. |||| Добавлено: Логотип в фотошопе оказался случайно, просто кинул что первым подруку попало, задачей было проверить размеры исходника и ещё раз пересохранённого).. будем пытаться добиться онного размера..
  14. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Текстуры пятикусочного архива были содранны скорее всего с оригинального иностранного издания.., и полностью.., что впринципе логично.. Встретилась не одна уже локализированная текстура по игре, которая в этих файлах осталась на иностранном, но таких еденицы.. и это наверное не страшно.. Первым делом мы считаем вполне разумно бы было сначало отсеять не нужные текстуры, которые в локализации не нуждаются., их процентов 80% наверное от общего объёма.. Чтобы было наглядно видно, текущий, и примерно оценивать оставшийся объём.... и не только.. В "графических" файлах попадаются идентичные образы, но разные по цветовому контрасту.. То есть надписи все остаются не изменными и на одном месте, а цветовая окраска фона меняется.. Чтобы не проделавать в последствии одну и ту же работу многократно, для удобства наверное будет лучше отфильтровать содержимое.. После отсеивания не нуждающихся в переводе текстур, постараемся поделиться отдельным паком, состоящим только из "нужно-переводимых" текстур.. Так надеюсь будет удобнее не только нам..
  15. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Хорошо, спасибо.. будем ждать..
  16. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    [Den Em] Спасибо за ответ.. с текстурами всё понятно.. И всё же мы склонны считать что настоящих фанатов фильма, а теперь ещё и игры... хотя тут вопрос ещё спорный.. можно ли стать фанатом игрульки, если ей всего отроду только один месяц.. количеством не испугаешь).. Если это не трудно, и не состовит больших усилий, можно пожалуйста увидеть эти текстурки, уже в их извлечённом состоянии, готовом для редактирования.?..
  17. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Ога, точно.. ну да).. но проблема не в том что её нету, а в том, что она есть, и она менее поддатлива разрешению, чем другие проблемы, часть из которых решить уже удалось).... жаль не обладаю таким же классным голосом как Марти или Док, в русском переводе, трилогии этого фильма..
  18. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Проходили сюжет на одном дыхании.. Игра затянула с корнями, вторую часть ждём с таким же трепетом, каким и ждали первую.. Спасибо всем за участие в локализации этой игрульки, всех миров и народов.. Оно того стоило.. лучше фильма про путешествия во времени ещё пока не придумали, и долго не придумают).. Всё просто супер, игра, сюжет, фильм, перевод.. Всем спасибо за русское обновление.. Почитав форум, проблема с локализацией звука конечно остаётся завсегда.. А вот текстуры было бы приятней если были бы переведены многие, в лучшем вариенте конечно же все.. но это вопрос времени и стремления.. В глаза конечно брасается.., одна текстура русская, другая оригинальная.. Что сейчас решили с переводом текстур.?.. Уже нашёлся какой-нибудь умелец-доброволец, который согласился бы на полную локалицацию графики.?.. себя таким не счиатю, но с Фотошопом люблю повозиться иногда просто сутками.. это интересно.. можно было бы попробовать.. Как вариант, у кого есть желание и время, могли бы тоже предлогать свои готовые локализованные варианты, каждый бы смог посмотреть и оценить.. лучшие работы бы отбирались.. это как предложение.. Просто интересно сколько игровой графики требуют обработки, на все разом посмотреть можно пожалуйста.?.. Если кому-то что-то придёт по душе, схватит, и по колдует над изображением, результаты пусть оценивают и решают вопрос с их пригодностью.. чего не устроит, всгда можно исправить..

×