-
Публикации
240 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Alex_ReD
-
Расширенные навыки постараюсь перевести, насчет письма разрабам - я тоже английский не знаю, да и вряд ли они любительскую русификацию вставят в игру.
-
Ну почему, я кроме первого эпизода и этот досматриваю на наличие косяков в переводе (В основном, Сейд, хотя вчера благодаря твоим заметкам и в разговоре с воображаемым другом пару ошибок нашел), через пару дней закончу, тогда выкинем-с... :) ЗЫ Если кто может, подскажите, плиз, как это перевести -
-
Спасибо (и за файлы, кстати), поправлю... В стихах, я так понимаю, это нормально. tenebre это по ходу тьма на ИТАЛЬЯНСКОМ
-
Ок, потихоньку буду переводить 1й. может кто-нибудь ещё подтянется всё-таки... Lumberjack - это "дровосек" или "лесоруб", как нравится больше...
-
Не знаю, как в игре, а так, правда, мелковато... Если будешь дальше перерисовывать, присылай названия локаций с карт EP2-3...
-
Давай может, как и с Эйнари - "Дом плотника", тем более в тексте так и написано "...дом плотника, использующийся также как кузница..." "Погребальный костер" даже не знаю как сократить... Эйнари сейчас не могу посмотреть, позже попытаюсь разобрать. Кодировку посмотрю, странно... Первый начал потихоньку, если LostMonster и компания :) подтянутся, будет быстрей (перевел Animatics, Battle, Interface, Quests, Tutorial). Если кто-то знающий английский, проверит Animatics (на пару постов выше) на адекватность перевода, будет неплохо (ибо это уже не правка, а чисто мной переведено) ЗЫ: GanGSISoft, можешь поделиться из первых двух эпизодов папками Battle и Scripts (они мало весят)? А то у меня теперь действие на экране не совпадает с переводом. :) ЗЗЫ: Разобрал - Einari Parents House - думаю, оставляем "Дом Эйнари" - со словом "родители" слишком длинно будет.
-
По мере возможности, думаю, все... Спасибо, думаю, пусть будет Плотницкая мастерская... Ну или уж как напишет, кто будет карту рисовать :) По-моему, нормально... ДЕРЖИ[/post] с твоими исправлениями текст (EULA переводить не стал) Кстати, перевел animatics из ep1, нормально? английский русский
-
Держи перевод карты для EP0, на остальное попозже отвечу...За файлы спасибо Olov's House - Дом Олова Volva's House - Дом вольвы Okhr's House - Дом Охр Veikko's House - Дом Вейкко Woodwork - Лесопилка? Дом плотника? Einari (не разобрал?) House - Дом Эйнари (?) Market - Рынок (Рыночная площадь) Town Hall - Ратуша Ossian's House - Дом Оссиана Hunter's House - Охотничий домик (дом охотника?) Funeral Pyre - Погребальный Костер Your Home - Ваш дом Tannery - Дубильня Exit - выход (из деревни) На карте мира Your Village - Ваша деревня Kingdom of the Three Rivers - Королевство Трех Рек Sapphire Bay - Сапфировая бухта
-
Понятно, у меня вот пиратка, к сожалению, и пока не могу себе лицуху купить. Если можешь, закинь куда-то файлы локализации в архиве (только французские тоже)... За нахождение ошибок спасибо, исправим. Ещё найдёшь, пиши
-
У меня блок на английском так выглядит <!-- Souvenir --> <text id="battle_banner_souv_1_1">Memory: The Stranger</text> <text id="battle_banner_souv_1_2">Survive for 15 turns.</text> <text id="battle_banner_souv_2_1">Memory: All That Is Left</text> <text id="battle_banner_souv_2_2">Survive for 15 turns.</text> <text id="battle_banner_souv_4_1">Memory: Betrayals</text> <text id="battle_banner_souv_4_2">Leave.</text> <text id="battle_banner_souv_5_1">Memory: Paths</text> <text id="battle_banner_souv_5_2">Survive for 15 turns.</text> Этот ведь? Хорошо. А где, кстати, там рисунок карты? Как-то искал и не нашёл... Скажешь, когда доделаю :) Эх, ещё бы 2й и 3й нарыть где-то.
-
LostMonster, а зачем перевод-то обновили? Там ещё косяков много... Подождали бы ещё немного В первой версии перевода вроде так и было... Видно, кому-то не понравилось.
-
"Волхв" только мужского пола, а в разговоре с Оловом попадается слово "Волюр" (Volur) - я так понял, что это жрец мужского пола... Поэтому поменял, чтобы разделение по полам осталось... Скалд - "U" вроде по-английски читается как "а", если не прав, исправлю. Ну а Нормы просто не стал переводить (аналогично, исправить просто - они там только в выборе класса упоминаются) Уже, всё-таки я сначала для себя переводил :) Почитал Сейд - там голову сломаешь, думаю всё же помощь нужна будет (ибо английский знаю слабо, только благодаря общению с ПК) - но попробую.
-
Пожалуйста... Пока буду править диалоги - уже почти доправил до места, где сам закончил переводить. Если у кого есть время и желание - потестируйте в игре диалоги при игре за ткачиху и охотницу - неохота ещё два раза всю деревню оббегать (вольву я почти проверил, но если кто-то возьмётся ещё раз, хуже, думаю не будет :)) ССЫЛКА
-
Ок, ещё немного поправил... ВОТ Авторы перевода и благодарности из начальной заставки перенёс в "РАЗРАБОТЧИКИ" :) Ну и так ещё по мелочам.
-
Ещё подправил перевод. Новая ссылка пароль на скачку - 124 Изменения "Соколиный охотник Миска" исправлено на "Миска, сокольничий" "заводчик Тиво" на "Тиво, скотник" В переводе LostMonster, Sat1kk слегка подправил Animatics - на холоде люди выдыхают пар, а не дым... Кто скачает, напишите, стоит ли править дальше???
-
Респект за перевод, народ. Тоже пытался перевести - перевёл до момента, когда героиня попадает в Сейд и застрял. Для человека, учившего немецкий и переводившего ПроМТом и надмозгом дальше оказалось слишком сложно. Потом вообще увидел, что переводите и решил забить. Вчера ради интереса всё же скачал перевод - честно, по-моему, у меня местами лучше получалось (без обид). Например, имя врага переведено "Настойчивая память", когда само напрашивается "Навязчивые воспоминания", "Absence" как "недостаток" (Промт выдаёт один из вариантов перевода "Провал в памяти", что очень и очень в тему), много где пол персонажей перепутан и т.д. Может кинуть для ознакомления свою версию вам (правда, я немного с помощью вашего русификатора свой исправил - сабы к заставкам, стихи, перевод с французского, все файлы после попадания героини в Сейд, ну и ещё по мелочи, где больше понравились ваши варианты)? В-общем, ВОТ. Надеюсь, пригодится (и что здесь не банят за ссылки :)). На форуме бываю нечасто, но рано или поздно отвечу, если что...