Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alex_ReD

Пользователи
  • Публикации

    240
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Alex_ReD

  1. Winter Voices

    Расширенные навыки постараюсь перевести, насчет письма разрабам - я тоже английский не знаю, да и вряд ли они любительскую русификацию вставят в игру.
  2. Winter Voices

    Ну почему, я кроме первого эпизода и этот досматриваю на наличие косяков в переводе (В основном, Сейд, хотя вчера благодаря твоим заметкам и в разговоре с воображаемым другом пару ошибок нашел), через пару дней закончу, тогда выкинем-с... :) ЗЫ Если кто может, подскажите, плиз, как это перевести -
  3. Winter Voices

    Спасибо (и за файлы, кстати), поправлю... В стихах, я так понимаю, это нормально. tenebre это по ходу тьма на ИТАЛЬЯНСКОМ
  4. Winter Voices

    Ок, потихоньку буду переводить 1й. может кто-нибудь ещё подтянется всё-таки... Lumberjack - это "дровосек" или "лесоруб", как нравится больше...
  5. Winter Voices

    Не знаю, как в игре, а так, правда, мелковато... Если будешь дальше перерисовывать, присылай названия локаций с карт EP2-3...
  6. Winter Voices

    Давай может, как и с Эйнари - "Дом плотника", тем более в тексте так и написано "...дом плотника, использующийся также как кузница..." "Погребальный костер" даже не знаю как сократить... Эйнари сейчас не могу посмотреть, позже попытаюсь разобрать. Кодировку посмотрю, странно... Первый начал потихоньку, если LostMonster и компания :) подтянутся, будет быстрей (перевел Animatics, Battle, Interface, Quests, Tutorial). Если кто-то знающий английский, проверит Animatics (на пару постов выше) на адекватность перевода, будет неплохо (ибо это уже не правка, а чисто мной переведено) ЗЫ: GanGSISoft, можешь поделиться из первых двух эпизодов папками Battle и Scripts (они мало весят)? А то у меня теперь действие на экране не совпадает с переводом. :) ЗЗЫ: Разобрал - Einari Parents House - думаю, оставляем "Дом Эйнари" - со словом "родители" слишком длинно будет.
  7. Winter Voices

    По мере возможности, думаю, все... Спасибо, думаю, пусть будет Плотницкая мастерская... Ну или уж как напишет, кто будет карту рисовать :) По-моему, нормально... ДЕРЖИ[/post] с твоими исправлениями текст (EULA переводить не стал) Кстати, перевел animatics из ep1, нормально? английский русский
  8. Winter Voices

    Держи перевод карты для EP0, на остальное попозже отвечу...За файлы спасибо Olov's House - Дом Олова Volva's House - Дом вольвы Okhr's House - Дом Охр Veikko's House - Дом Вейкко Woodwork - Лесопилка? Дом плотника? Einari (не разобрал?) House - Дом Эйнари (?) Market - Рынок (Рыночная площадь) Town Hall - Ратуша Ossian's House - Дом Оссиана Hunter's House - Охотничий домик (дом охотника?) Funeral Pyre - Погребальный Костер Your Home - Ваш дом Tannery - Дубильня Exit - выход (из деревни) На карте мира Your Village - Ваша деревня Kingdom of the Three Rivers - Королевство Трех Рек Sapphire Bay - Сапфировая бухта
  9. Winter Voices

    Понятно, у меня вот пиратка, к сожалению, и пока не могу себе лицуху купить. Если можешь, закинь куда-то файлы локализации в архиве (только французские тоже)... За нахождение ошибок спасибо, исправим. Ещё найдёшь, пиши
  10. Winter Voices

    У меня блок на английском так выглядит <!-- Souvenir --> <text id="battle_banner_souv_1_1">Memory: The Stranger</text> <text id="battle_banner_souv_1_2">Survive for 15 turns.</text> <text id="battle_banner_souv_2_1">Memory: All That Is Left</text> <text id="battle_banner_souv_2_2">Survive for 15 turns.</text> <text id="battle_banner_souv_4_1">Memory: Betrayals</text> <text id="battle_banner_souv_4_2">Leave.</text> <text id="battle_banner_souv_5_1">Memory: Paths</text> <text id="battle_banner_souv_5_2">Survive for 15 turns.</text> Этот ведь? Хорошо. А где, кстати, там рисунок карты? Как-то искал и не нашёл... Скажешь, когда доделаю :) Эх, ещё бы 2й и 3й нарыть где-то.
  11. Winter Voices

    LostMonster, а зачем перевод-то обновили? Там ещё косяков много... Подождали бы ещё немного В первой версии перевода вроде так и было... Видно, кому-то не понравилось.
  12. Winter Voices

    "Волхв" только мужского пола, а в разговоре с Оловом попадается слово "Волюр" (Volur) - я так понял, что это жрец мужского пола... Поэтому поменял, чтобы разделение по полам осталось... Скалд - "U" вроде по-английски читается как "а", если не прав, исправлю. Ну а Нормы просто не стал переводить (аналогично, исправить просто - они там только в выборе класса упоминаются) Уже, всё-таки я сначала для себя переводил :) Почитал Сейд - там голову сломаешь, думаю всё же помощь нужна будет (ибо английский знаю слабо, только благодаря общению с ПК) - но попробую.
  13. Winter Voices

    Пожалуйста... Пока буду править диалоги - уже почти доправил до места, где сам закончил переводить. Если у кого есть время и желание - потестируйте в игре диалоги при игре за ткачиху и охотницу - неохота ещё два раза всю деревню оббегать (вольву я почти проверил, но если кто-то возьмётся ещё раз, хуже, думаю не будет :)) ССЫЛКА
  14. Winter Voices

    Ок, ещё немного поправил... ВОТ Авторы перевода и благодарности из начальной заставки перенёс в "РАЗРАБОТЧИКИ" :) Ну и так ещё по мелочам.
  15. Winter Voices

    Ещё подправил перевод. Новая ссылка пароль на скачку - 124 Изменения "Соколиный охотник Миска" исправлено на "Миска, сокольничий" "заводчик Тиво" на "Тиво, скотник" В переводе LostMonster, Sat1kk слегка подправил Animatics - на холоде люди выдыхают пар, а не дым... Кто скачает, напишите, стоит ли править дальше???
  16. Winter Voices

    Респект за перевод, народ. Тоже пытался перевести - перевёл до момента, когда героиня попадает в Сейд и застрял. Для человека, учившего немецкий и переводившего ПроМТом и надмозгом дальше оказалось слишком сложно. Потом вообще увидел, что переводите и решил забить. Вчера ради интереса всё же скачал перевод - честно, по-моему, у меня местами лучше получалось (без обид). Например, имя врага переведено "Настойчивая память", когда само напрашивается "Навязчивые воспоминания", "Absence" как "недостаток" (Промт выдаёт один из вариантов перевода "Провал в памяти", что очень и очень в тему), много где пол персонажей перепутан и т.д. Может кинуть для ознакомления свою версию вам (правда, я немного с помощью вашего русификатора свой исправил - сабы к заставкам, стихи, перевод с французского, все файлы после попадания героини в Сейд, ну и ещё по мелочи, где больше понравились ваши варианты)? В-общем, ВОТ. Надеюсь, пригодится (и что здесь не банят за ссылки :)). На форуме бываю нечасто, но рано или поздно отвечу, если что...

×