Jump to content
Zone of Games Forum

Taviscaron

Novices++
  • Content count

    52
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Taviscaron

  1. X-Change 3

    Отправлен для допиливания Honyaku-subs. Они же и *.exe пофиксили.
  2. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Делают. Вместе с WinKiller Studio и Honyaku-subs.
  3. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Дорогой другх! А как я по-вашему переводил? Тоже блокнотом и отсчитывая символы. Но пока ХСА не трогайте. В самом разгаре очччень интересный проект. В чем его суть я не вправе разглашать, но поверьте, это больше, чем прорыв!
  4. X-Change 3

    Никак, AnimeED не поддерживает формат *.sce. Правим с английского исходника. Это раз. Я в длительной командировке, где даже мобильный не берет. Как вернусь в цивилизацию - выложу проект перевода, если так уж не терпится. Дорабатывайте сами. На этом все. У меня времени нет, и после последней страницы темы еще и желание пропало. Обождите недолго.
  5. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Разве тебе мало локалиованных игр на русском? А если с английским проблем нет, то чего тогда тебе не хватает? ------------- Проект ХСА успешно продолжен. Учтены ошибки ХС3, поэтому проблем с ехе не будет. Есть рабочий экземпляр, который понимает киридзи. Только не спрашивайте, откуда мы его взяли, все равно не скажу! =^_~= ------------- А пока хочу спросить: есть талантливые программисты, которые смогут ХС3 научить понимать кириллицу? Тогда руссификатор будет совсем готов. Образец ехе смотрите в пиратке. Если надо - могу выслать любым удобным способом.
  6. X-Change 3

    Vamerah, к сожалению, не может продолжить редактирование перевода. Подробности в ветке про Альтернативу.
  7. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Люди, не обижайтесь, но локализация Альтернативы приостанавливается. Vamerah пока еще долго не сможет вновь взяться за окончательное редактирование ХС3. Придется доделывать самому, но это не один месяц, ибо сессия. Плюс еще я переехал в другой город и рабочий день у меня почти 13 часов. Хотя возможно, есть энтузиасты и терпеливые люди, которые смогут закончить перевод? Стучать на мыло. Сразу предупреждаю - это тяжелое и неблагодарное дело. =^_^=
  8. X-Change 3

    Praynic, я уже давным-давно связался с этими ребятами. Они очень помогают, но очень не любят, когда их дергают. Поэтому не надо их лишний раз доставать. ----------------- Мангуст, все может быть! =^_~=
  9. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Vamerah в локализации Альтернативы не участвует. Вопросы к нему по X-Change3. Работы на Альтернативой возобновятся сразу после окончания моей сессии.
  10. X-Change 3

    Парни, не нойте, пожалуйста. Еще раз. Перевод на редактуре у Vamerahа!!! Штоц. ВСЕ вопросы к нему. Штоц. Положа руку на сердце, у всех английский лиценз есть? Штоц. В пиратском ехе кодировки и поддержки кодовых страниц так перебиты, что матерые программисты матерятся и пьют валидол. Штоц. Жду диск от Todsа. Штоц. Парни, у меня 11 часовой рабочий день и сессия на носу, чего ж вы хотите? Штоц. Если Vamerah не проявится, то подгонкой размера шрифта, размером букв и переносами займусь сам. Но тогда перевод ХС Альтернативы откладывается.
  11. X-Change 3

    Запиши на болванку. ;) Перевод был отправлен на редактирование Vamerah'у, по переводу все к нему. Насчет ехе проблема пока не решена.
  12. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Pryanik, не суетись. Наберись терпения и подожди... Сейчас все зависит от того, насколько все хорошо у Vameraha с третьим x-change.
  13. X-Change 3

    Скажу по секрету, тока тссс!!! Такая программа называется блокнот... Или wordpad... Или еще что-то вроде этого...
  14. X-Change 3

    Будет, добрый программист уже редактирует перевод, меняет заглавные буквы на нормальные. Осталось только переделать ехешник, чтобы под все версии воспринимал перевод, а то вот на моей не хочет работать. Если кто умеет, не молчите.
  15. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Будет, работы уже начались. Образ перепиши на болванку)))
  16. X-Change 3

    *Тоскливо вздыхает, тыча пальцем в середину темы* Половину текста ты не увидишь из-за переносов. На данный момент аригато годзаимас Vamerahу, который склепал программу, которая расставляет переносы правильно, так что осталось уже редактирование на чистовик. Насчет тех.части: Моя копия игры не заработала с откомпиленным ехе. Возможно, не заработает и на вашей. Этот вопрос сейчас прорабатывается. Еще есть вопросы? *намекает на запрет выпытывать сроки*
  17. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Таки мыло давай.
  18. X-Change 3

    Да хоть прям сейчас дам, только для чего он тебе? Половину текста ты не увидишь. Или для полного переписывания всего текста с корректной расстановкой переносов и не заглавными буквами?
  19. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Tods, как бы сговориться насчет альтернативы...?
  20. X-Change 3

    Мыло давай. В силу непредвиденных причин по аське общаться не могу. Tods, почаше заглядывай в ветку про Альтернативу.
  21. Yin-Yang: X-Change Alternative

    Свяжись с Todsом из темы про X-Change 3 и попроси его выслать тебе расшифрованные файлы.
  22. Yin-Yang: X-Change Alternative

    За перевод вообще кто-нибудь брался?
  23. X-Change 3

    Разница есть. Но все-таки надо еще и переносы расставлять. Иначе весь перевод придется переписывать, а это не на один месяц работы + забыть на отдых и так далее.
  24. X-Change 3

    Вот смотри: Текст в сценарии в пиратке выглядит вот так: "@! Takuya @N Я СИДЕТЬ И СМОТРЕТЬ @N НА СИНИЙ НЕБО." В правильном варианте этот текст должен выглядеть вот так: "@! Такуя @N Я сидел и смотрел @N на синее небо." То есть нужно из ВСЕХ заглавных букв сделать нормальный читабельный перевод. Причем спецсимволы не надо переделывать, плюс еще в пиратке(а перевод изначально затачивался именно под нее) в одной строке примерно 44 символа, а в оригинале - всего 36. то есть надо, чтобы программа корректно расставляла знаки переноса. Подробности о формате - в начале тире середине темы.
  25. X-Change 3

    Чего тему-то не читаете? ПЕРЕВОД сценария давно готов и отослан для склеивания с технической частью. Так как потерялись данные, перевод остался бетой примерно с 300 по 4000 диалогов, остальное пошло намного лучше. Это раз. Поскольку это мой первый перевод, возможны неточности. Но все-таки это не промт. Это два. Теперь есть два варианта - 1) Переписывать весь сценарий, заново расставляя знаки переноса(а это все-таки почти 2,5 мегабайта чистого текста!). 2) Переделать ехе-файл. Подробности о переделке смотрите выше. Если кто-то хочет поиграть в пиратку с нормальным переводом - подождите, пожалуйста. А если только картинки посмотреть, то качаем унлокер картинок и все.
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×