А моплеты))) Ну тут да я на самом деле долго мучался, и не мог понять как лучше переводить. Но это в частности, всего строк 20 текста, где я реально изменял пол. Ну здесь можно и переработать
Предлагаю, сделать так, так как тестировал я один, и меня больше волновало именно перевод всего, но также я критически относился к местоимениям и к глоссарию. В итоге в некоторых местах, хоть и говорил женский голос, но посыл был мужской, у меня возникал вопрос, какой пол оставлять мужской или женский, я значит в этом случае склонялся к мужскому или наоборот женскому. Там была ситуация говорили два мужских голоса, при этом один голос говорил про то что родил 10 детей, соответственно я ему пол назначал женский, хотя голос мужской. Да такие моменты были в игре. Если же именно только в моплетах дело, то можно эту часть перевода полностью переделать.С вашей стороны можно пройти игру и указать где не состыковки, я поправлю.