Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vulpes ferrilata

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Vulpes ferrilata

  1. Dark Deity 1-2

    В выходные дни будет обновление.
  2. Dark Deity 1-2

    Dark Deity — обновление перевода! Проделана большая работа, и вот главные изменения: Исправлен перенос строк Теперь слова не обрываются, а переносятся целиком — текст стал читаться гораздо удобнее.(скрин) Полная редактура диалогов Переписаны реплики сюжета, улучшена стилистика и устранены неточности. Уточнённые характеристики Сила → Мощь (теперь корректно отражает механику) Скорость → Скорость передвижения (во избежание путаницы) Остальные правки (включая навыки) появятся в следующем обновлении. Если найдёте ошибки — пишите! Ваши отчёты помогают сделать перевод лучше. Скачать. https://t.me/tVulpesFerrilata/5
  3. Dark Deity 1-2

    Dark Deity — статус по обновлению перевода Готово и выйдет в понедельник: Полностью переработанные диалоги Исправление переносов строк (слова больше не обрываются) Чуть позже (доп.апдейт): Уточнённые описания навыков — требует дополнительной проверки баланса
  4. Dark Deity 1-2

    В эти выходные выложу доработанную версию перевода: Полная редактура диалогов — исправлены огрехи и улучшена стилистика Пересмотренные описания навыков — точные формулировки без искажений.
  5. Keylocker | Turn Based Cyberpunk Action

    Epic Games сейчас раздаёт Keylocker бесплатно. Есть в планах для перевода. Что то уже сделано: Разработаны скрипты для удобного перевода (никакого ручного копипаста — всё автоматизировано). В планах Перевести интерфейс. Проанализирована структура текстов — игра отлично поддаётся локализации.(скрин)
  6. Dark Deity 1-2

    Ваша поддержка реально мотивирует! Рад, что перевод оказался полезным. Что касается второй части - работаю над техническими нюансами (со шрифтами там сложнее), но обязательно возьмусь, как только будет возможность. А вот об этой раздаче, честно, прозевал Но главное, что теперь у нас есть работающий перевод для всех, кто играет - и в GOG, и в Steam, и в Epic. Надеюсь, это компенсирует упущенные ключи! @loqis Огромное спасибо за такую подробную вычитку! Это действительно очень ценно — как раз собираюсь выпускать обновлённую версию перевода, и твои замечания помогут сделать его качественнее. ✔ Инквизитор/Страж/Жрец — да, тут явные ошибки в описаниях. Обязательно исправлю в ближайшем обновлении. ✔ Power — абсолютно верно, это действительно «Мощь», а не «Сила». Поправлю все связанные с этим навыки. По цифрам (версия 1.58, Epic Games): К сожалению, не могу объяснить расхождения в значениях — у меня та же версия, и я вижу те же несоответствия. Возможно, это все из китайской версии. Так как я брал за основу китайскую версию а не английскую. Намеренные изменения баланса для для китайской версии. Очень жду твоих дополнительных замечаний, если найдёшь ещё что-то!
  7. Вышел перевод Dark Deity

    Понимаю твой скепсис, но не теряй надежду! Да, первый перевод действительно задержался, но со второй частью может быть иначе - сейчас у меня уже есть опыт и наработки. Постараюсь не затягивать так сильно, как в прошлый раз. Если всё сложится хорошо, возможно, увидим перевод гораздо раньше, чем через 4 года.
  8. Dark Deity 1-2

    "Спасибо за добрые слова! Рад, что перевод оказался полезным. Насчёт второй части — да, планирую её перевести, но есть технический нюанс: в первой части русский шрифт уже был «зашит» вместе с китайским и другими языками (скрин 1), а во второй — только английский (скрин 2). Придётся вручную добавлять поддержку кириллицы, и это может занять время. Спасибо за отзыв! Насчёт дополнения "Suns Out, Swords Out" - честно говоря, пока не могу точно обещать. Я работаю с версией из бесплатной раздачи Epic Games, где этого дополнения нет. Но если будет возможность получить к нему доступ, обязательно посмотрю, что можно сделать с локализацией.
  9. Dark Deity 1-2

    Да, я заметил эту проблему с переносами и писал в постах выше. В английской версии это регулировалось скриптом, но мне не удалось его найти (если кто-то обнаружит - буду благодарен за помощь). Пытался решить проблему вручную - даже написал скрипт, который следит за длиной строк (не более 60 символов) и корректно переносит слова. Но пока идеального решения нет.
  10. Dark Deity 1-2

    Приветствую всех! Перевод Dark Deity. Это пока еще 1 версия буду корректировать ее если понадобится. Меню специально оставил на английском, потому что уж лучше оригинал, чем кривой фотошоп. Скачать перевод можно в Telegram-группе (ссылка). Почему не Яндекс.Диск? Да просто надоело - то ссылки битые, то место кончается. В Telegram и удобнее, и надежнее. https://t.me/c/2754211028/4 https://t.me/+AWzCULYBn5syMzNi Установка простая: Качаете архив Заменяете файлы в папке с игрой Если что-то пойдет не так - пишите, помогу разобраться Это неофициальный перевод, так что если разработчики будут против - уберу. А пока планирую постепенно улучшать и дополнять перевод. Группа телеграмм создана только чтобы хранить архивы.
  11. Dark Deity 1-2

    @loqis Привет, к выходным будет готов.
  12. Skald: Against the Black Priory

    @WarFollowsMe Привет! Думаю взяться за проект после завершения работы над Dark Deity. Поделись, пожалуйста, подробностями: каким образом планируешь интегрировать откорректированный текст обратно в игру? Какие инструменты или технологии используешь для обратной интеграции переводов?
  13. Skald: Against the Black Priory

    @DragonZH Большое спасибо, я гляну и попробую во всем разобраться.
  14. Skald: Against the Black Priory

    Разобрался, в общем можно редактировать игру полностью через Skald Data Editor. Естественно, редактор не поддерживает русский язык. В игре используется собственный стиль шрифта. Как добавить или изменить свой шрифт, пока не понял, но если кто-то разберётся — напишите.
  15. Skald: Against the Black Priory

    В папке с игрой есть официальный инструмент для модификации данных игр Skald Data Editor тут даже есть к нему туториал. https://mod.io/g/skald-against-the-bl/r. Но пока не понял как поднять файлы с игрой для редактирования. У кого есть опыт?
  16. Dark Deity 1-2

    Рад сообщить, что работа над русской перевод Dark Deity близится к завершению! Текущий прогресс: ✅ Полностью переведены: Названия глав (Chapnames) Классы персонажей (Classes) Предметы и их описания (Items) Навыки и способности (Skills) Обучающие материалы (Tutorials) Оружие и его характеристики (Weapons) Сюжетные диалоги и реплики персонажей переведены на 100% (ранее было 30%). Что осталось? Тестирование и финальная проверка — необходимо убедиться, что все тексты корректно отображаются и не содержат ошибок. Исправление мелких багов — в основном связанных с оформлением. Известные проблемы которые останутся: 1️⃣ Шрифты — я заменил китайские символы на русские, но в некоторых местах текст может выходить за границы интерфейса. Я постарался это исправить, но возможны небольшие визуальные недочеты. 2️⃣ Переносы слов в диалогах — иногда длинные слова (например, "перенести") могут разрываться на две строки из-за ограничений по количеству символов (например, 61 символ вместо 60). Если тестирование пройдет без серьезных проблем, выложу архивом в ближайшее время! Готовый перевод будет выложена архивом (~1 ГБ) на Яндекс.Диске. (Для установки требуется только распаковка, в папке с игрой)
  17. Dark Deity 1-2

    Приветствую, уважаемое сообщество поклонников Dark Deity! Спешу поделиться с вами о ходе работы над русской локализацией игры. На данный момент проделана часть работы, и я хочу подробно рассказать о текущих результатах. Полностью завершенные разделы: ✅ Chapnames - все названия глав теперь на русском языке ✅ Classes - полная локализация всех игровых классов ✅ Items - все предметы в игре имеют русскоязычные названия и описания ✅ Skills - способности персонажей теперь с понятными русскими названиями ✅ Tutorials - обучающие материалы полностью переведены ✅ Weapons - весь арсенал оружия локализован Остались сюжетными диалогами и репликами персонажей. Переведено 30%
  18. Dark Deity 1-2

    Статус перевода игры Продолжаем активно заниматься переводом интерфейса и основных элементов игры. Почти готовы следующие пункты: Экран лагеря Окно персонажа Меню сохранения Первые диалоги Проблемы, с которыми столкнулись: Основная сложность, с которой мы сталкиваюсь сейчас, связана с диалоговыми окнами. Система выводит диалоги по частям, и ограничение в 60 символов на строку приводит к некорректному переносу слов. Например, если в конце строки находится слово «атакуем», игра иногда отсекает последнюю букву «м», и получается следующая картина: Атаку м Это затрудняет восприятие текста игроками и требует значительных усилий для ручной коррекции каждой строки.
  19. Dark Deity 1-2

    Спасибо за ценную информацию! Вот мой текущий подход к локализации: Стратегия перевода Работаю только с китайской локализацией, заменяя текст на русский Английскую версию не трогаю - оставляю как fallback-вариант Проблем с отображением кириллицы пока не возникает (шрифты подхватываются из китайской версии) Технические аспекты Для редактирования data.win использую UndertaleModTool Текстуры меню действительно требуют отдельной работы - договорился с художником о помощи Шрифты пока не меняю - использую существующие китайские Текущий прогресс Полностью переведены: ✓ Настройки ✓ Меню паузы ✓ Системные сообщения В процессе: • Квестовые тексты (40%) • Диалоги (4%) Проблемные места ~10% текста оказались текстурными элементами Анимации заставки действительно отличаются между языками Некоторые элементы интерфейса требуют правки координат ps. Как на этом форуме прикреплять изображение? https://disk.yandex.ru/i/VJHLQC4-m-SNGA https://disk.yandex.ru/i/Pglub3vkaAWLNw https://disk.yandex.ru/i/Z4sMSymb_VfbRA
  20. Dark Deity 1-2

    Приветствую сообщество переводчиков! Я работаю над переводом игры и столкнулся с интересной особенностью. Хочу поделиться находкой и попросить советов по оптимизации перевода. Обнаруженная особенность: Игра не отображает русский текст, если он записан напрямую в файлы .txt Однако если заменить китайский текст на русский (сохранив структуру файла), игра корректно отображает кириллицу через китайскую локаль Английский и другие языки при этом остаются без изменений Текущее решение: Работаем с файлами в кодировке UTF-8 без BOM Заменяем только китайские строки, сохраняя: Формат файла Разделители (запятые, кавычки) Все другие языковые версии Для перевода используем: Машинный перевод с последующей ручной правкой для диалогов Дословный перевод с учетом лора для предметов и терминов Пример замены: Было: 击败大佬,,Defeat Boss,,Battez le boss,,... Стало: Победите босса,,Defeat Boss,,Battez le boss,,... Прошу помощи у сообщества: Советы по переводу игровых терминов (особенно имен собственных и лор-концептов) Опыт внедрения кириллицы в подобные движки Идеи по оптимизации шрифтового отображения Тестирование готовых файлов на разных версиях игры Вопросы: Сталкивался ли кто-то с подобным поведением движка? Есть ли способы заставить игру распознавать русский текст напрямую? Какие инструменты лучше использовать для массового редактирования таких файлов? Буду благодарен за любые советы и совместную работу над локализацией!
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×