-
Публикации
29 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
-
Без понятия.
-
Делаем укладку текста на текущей версии 1.6.1. Скорее всего скипаем все промежуточные версии до 1.10, если такие будут. Закончим раньше — выпустим до неё, позже обновим; 1.10 выйдет раньше — будем переделывать под неё.
-
Просто небольшой ролик, призванный показать заинтересованным текущий прогресс локализации, без обработки и монтажа (ибо я терпеть не могу этим заниматься), геймплей одним дублем. На данный момент завершены: перевод текста (за исключением отдельных строк, вне основного файла), редактирование шрифтов и текстур, большая часть пазлов. Предстоит трудоёмкий процесс укладки текста, который осложняется тем, что любое обновление структуры игры изменит все ID объектов. Наилучшим вариантом было бы дождаться финального обновления игры 1.10, но посмотрим. https://www.youtube.com/watch?v=Z6yWM8BMdUA
-
Нужна помощь с экстрактом файлов из .mpk (игра от NetEase)
Nitablade ответил в тему пользователя Nitablade в Вскрытие игровых ресурсов
Запускается только с Resources.mpkinfo, в результате выдает 3гб файлов неизвестного формата. Скрипт предназначен для Messiah Engine v1 (Diablo: Immortal и др.), в Destiny Rising используется v2. -
Нужна помощь с экстрактом файлов из .mpk (игра от NetEase)
Nitablade ответил в тему пользователя Nitablade в Вскрытие игровых ресурсов
Загрузила все Resources.mpk архивом — https://drive.google.com/file/d/1Q-ssogwNmkShXG1bI892fqMqwv6GtFmJ/view?usp=sharing -
Нужна помощь с экстрактом файлов из .mpk (игра от NetEase)
Nitablade ответил в тему пользователя Nitablade в Вскрытие игровых ресурсов
Нет, но я и не разбираюсь, делала по гайду -
parad0xz1k подписался на Nitablade
-
Нужна помощь с экстрактом файлов из .mpk (игра от NetEase)
Nitablade ответил в тему пользователя Nitablade в Вскрытие игровых ресурсов
Ни то, ни другое. Просто хочу вытащить звуковые файлы, ассеты. -
Нужна помощь с экстрактом файлов из .mpk (игра от NetEase)
Nitablade добавил тему в Вскрытие игровых ресурсов
Игра — Destiny Rising Разработчик — NetEase Ресурсы лежат в файлах .mpk формата, вместе с ними сопровождающий файл .mpkinfo. Пробовала вскрыть 4 различными утилитами с гитхаба (mpk-unpack, mpk-quickbms и др.), безрезультатно, каждый раз выдает что-то в духе “Invalid file”. Сэмпл: https://drive.google.com/file/d/1sCHsV6S-mB6QPERUm1E1TyUTYoGG9AuN/view?usp=sharing Загрузила только первый из 10-ти + mpkinfo, не знаю требуется ли наличие всех частей для чтения .mpkinfo, если да — загружу остальные. UPD: Загрузила все Resources.mpk — https://drive.google.com/file/d/1Q-ssogwNmkShXG1bI892fqMqwv6GtFmJ/view?usp=sharing Фулл структура: (вытащено через 7-zip с эмулятора MuMu Player) Также имеются .mpk для конкретных патчей игры, у них у каждого отдельный .mpkinfo, но весят прилично: P.S. На сабреддите игры пользователь сообщил, что смог вытащить файлы и опубликовал инфу про ещё не-вышедший контент, но при попытке свзаться с ним в лс — отказался делиться методом. -
Nitablade подписался на Sultan’s Game и
-
Текущий прогресс по локализации Blue Prince: - переведено 11.400 строк из 13.500- готовы текстуры для всех комнат и описание к ним в Каталоге - готовы почти все текстуры в документах, содержащие текст Из плохих новостей — куда-то пропал мой помощник, последний раз отвечал больше 3 недель назад, не знаю что с ним. Отчасти из-за этого прогресс сильно замедлился (не считая других факторов), так как мотивации поубавилось. Продолжаю работать над локализацией в свободное время когда появляется желание, надеюсь на ваше понимание.
-
Сборов не ведём, при желании поддержать можно, заглянув на стримы с процессом локализации. На данном этапе (хоть уже и значительном), пока нет смысла рекламировать проект и ставить какие-либо даты с обещаниями. Работа над текстом скоро будет завершена, дальше очень много времени уйдёт на его разметку. Меньше всего в этом процессе хотелось бы зависеть от времени, дабы не словить выгорание.
-
Мне тоже лениво вытаскивать каждый шрифт отдельно и заливать, поэтому так: https://drive.google.com/file/d/1AbS-oeT-kM_p3hePOBuKNeuKVV8U2NrT/view?usp=sharing
-
Хай, вручили мне тут ключ для игры на стримах, а в ней оказалось такое гигантское количество текста на английском. Игра довольно зацепила и я решила немного облегчить понимание происходящего для зрителей. Закинула файл со строками в Deepseek с сохранением англ. имён собственных и большинства атрибутов персонажей. Ушло на это в районе 16-18 часов суммарно, из-за ограничения количества принимаемого объёма текста. https://drive.google.com/file/d/1AlfsGPD91qSHYmq_wgnrKjxZCgppSyu1/view?usp=sharing За качество, конечно, не ручаюсь, ничего не редактировала после нейронки. Но для тех, кто с английским на “вы” — думаю, будет играбельно. Шрифты заменила, воспользовавшись наработками @koriend постами выше, через UABEA — Export Raw — Import Raw.
-
Darksider007 подписался на Nitablade
-
Продолжаем делиться прогрессом нашей локализации Blue Prince: Работа завершена приблизительно на 55%: - переведено 8500+ строк из ~13.500 - готовы текстуры для 127 из 150 комнат и описание к каждой в Каталоге - готов текст для всех катсцен в игре - продолжаем адаптировать многочисленные головоломки в игре (теперь также готовы: шкатулки в Гостиной, Комната 8, Школьный экзамен, Загадки к каждому сейфу, SACRED) - продолжается работа над текстом для A New Clue Больше всего времени уйдёт на разметку и укладку текста, пока что скриншотов с полностью готовым текстом наберётся очень мало; разработчик сделал всё возможное, лишь бы его игру никто не осмелился локализировать. Следить за прогрессом можно в общедоступной таблице. Теперь, по поводу предложения об озвучке: Как дополнение к проекту — это отличная идея и мы только за. Однако стоит учесть, что мы сейчас в ожидании финального апдейта 1.1.0 к игре, где помимо прочего заявлено несколько эндгейм-катсцен. Неизвестно потребуется ли для них озвучка, и если да — то чьи голоса будут в них задействованы. Текст для всех катсцен уже готов, отправлю его, как что-то станет ясно. Думаю, оптимальным решением будет дождаться апдейта (сильно сомневаюсь, что мы закончим локализацию раньше) и тогда уже думать об озвучке, чтобы не дёргать актёров по несколько раз.