
synthghost
Новички+-
Публикации
9 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
4 НейтральнаяО synthghost
-
Звание
Новичок
-
В тему сравнения переводов: от Segnetofaza качественней, сравнивал оба буквально вчера. Действительно качественней и правильней чем яндекс, хотя я честно говоря надеялся что “русский” яндекс правильнее переведет идиомы, названия и т.д. на русский язык. но нет. так что спасибо Segnetofaza и неросети за вашу работу) Еще есть просьба, вроде бы не нашел в ветке упоминаний: когда на сканере (на часах) отражается предупреждение о неблагополучном воздействии (типа коррозийном и тд) при высадке на планету, из-за размера фразы оно настолько мельчит, что приходится лицом в монитор утыкаться чтобы прочитать. Может можно сократить слова в этих фразах, или изменить фразу, выкинув лишние слова, чтобы можно было разобрать текст. Т.к. насколько я понимаю из-за количества символов игра уменьшает размер шрифта
- 4 134 ответа
-
- 4
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
-
Вы знаете, 20 лет назад тысячи людей играли с адским переводом Фаргуса и не вякали. Потому что выбора и альтернативы не было. Сейчас есть выбор и альтернатива, есть связь с переводчиками. Никто тут не требует в жесткой форме, да и нет права требовать. это форум для обсуждения и предложений, можете называть это предложением. У вас предложений по доработке нет — прекрасно. У меня они есть, в чем проблема то? Что нужно обязательно ответить “тыниправ, адынадын!!?)
-
Уже куча народу (и я в том числе) написала, что было бы лучше оставлять названия в оригинале. Если перевод делается для всех, то вот мы — все. так что тут возмущение неактуально, это не личная хотелка. Надеюсь, что переводчики прислушаются все же к гласу народа ^^
- 4 134 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
-
я вижу 3 больших файла, STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS, и вообще в идеале я бы хотел ВСЕ названия и имена собственные на оригинал, ну по крайней мере оружие, планеты, системы, шмотки. за нексус спасибо, попробую разобраться и сравнить
- 4 134 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
-
это конечно здорово, но я не совсем понял логику местонахождения того или иного текста. и в идеале наверное нужно иметь под рукой и оригинальные strings, чтобы в одном смотреть чо как называется в оригинале, а в другом по этому адресу править. и вот тут начинаются вопросы. я так понимаю нужно вот этим B.A.E. — Bethesda Archive Extractor вытаскивать из ba2? з.ы. сорян, что засоряю тему, но тупо не знаю, где еще можно задавать такие вопросы( вообще конечно наверное действительно было бы удобнее экспортировать в какой нибудь csv и там править
-
Если кто-то подскажет мануал по редактированию, или хотя бы редактор (начал колупаться в икстрансляторе), я бы попробовал подправить. Но пока нет четкого понимания механизма, что откуда выковыривать и т.д.
-
пару страниц назад то же самое говорил -заплевали(
-
Я довольно подробно написал почему) Очень нелепо выглядят многие переведенные названия предметов. “Структурное”?)) Даже Equinox читается приятнее чем Эквинокс. И поскольку большинство гайдов “на русском” убоги и машинно переведены, читать их кровавые слезы из глаз. Приходится гуглить англоязычные (которые кстати очень толковые часто), и невозможно сопоставить то, о чем говорится в гайдах с “вольнодословным” переводом предмета.
- 4 134 ответа
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
-
@Segnetofaza Уважаемые переводчики! Да оставьте вы названия на английском языке, все только спасибо вам еще большее скажут, названия оружия, скафандров, рюкзаков, планет и систем никак не влияют на понимание текста, а постоянные правки и нелепые названия типа кучера, пустышки, барабанного боя и т.п. только напрягают. плюс в поиске в том же гугле проще искать по оригинальному названию, а с этими полудословными переводами даже не знаешь как написать чтобы найти описание на той же фэндом вики, или в гайдах. Advanced coachman прекрасно читается и понимается даже без знания английского. Плюс все дополнительные прилагательные тоже в переводе очень нелепо сочетаются. все, я выговорился, спасибо). з.ы. мечтаю о опции установки перевода, где можно отдельно установить только перевод сабов и описаний. Понимаю, что это огромный дополнительный объем работы..
- 4 134 ответа
-
- 9
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)