Retro_Paladin
Новички+-
Публикации
7 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
1 НейтральнаяО Retro_Paladin
-
Звание
Новичок
-
Лол, увижу слово Кучер без контекста и не пойму, что это несчастная двустволка. Бог с ней, Отмычкой, но тут вопрос стилистики стоит.
-
В игре что ни название, то шляпа какая-то. Названия стволов просто “топ”. Предложенное название отмычки нормально описывает функциональность предмета — электронная отмычка.
-
@Segnetofaza Насчет стилистики. Я заметил, что Digipick переводится просто как Отмычка. Еще на ранних порах я предлагал вариант Цифротмычка. Предлагаю к внедрению.
-
Перевод хороший для нейронки, но некоторые диалоги не помещаются целиком на экран.
-
Пожалуйста, только не переводите Digipick как Дикпик Ж) Цифротмычка самое то!
- 4 139 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
-
Ты, наверное, говоришь про алиасы? Я говорю про имена копий базовых записей. Есть базовое ружье, оно создается в игровом мире и ей дается имя базовое плюс правило аффиксов. Оно останется в игре непереведенным, если уже существует в сохранении. Или копия арбуза останется орбузом. Если в Старфилде уже по другому работает, то хорошо.
-
Максимальное качество перевода текста диалогов и записок в начале не так важно, как качество перевода имен неписей и существ и названий предметов, так называемые референсы. Первые можно улучшить в процессе, вторые будут сохранены в текущем прохождении игры и дальнейшее обновление перевода не отобразится. Так в прошлых играх было.