 
					
				
				
			Retro_Paladin
Новички+- 
				Публикации7
- 
				Зарегистрирован
- 
				Посещение
Репутация
1 НейтральнаяО Retro_Paladin
- 
											Звание
											Новичок
 
- 
	Лол, увижу слово Кучер без контекста и не пойму, что это несчастная двустволка. Бог с ней, Отмычкой, но тут вопрос стилистики стоит.
- 
	В игре что ни название, то шляпа какая-то. Названия стволов просто “топ”. Предложенное название отмычки нормально описывает функциональность предмета — электронная отмычка.
- 
	@Segnetofaza Насчет стилистики. Я заметил, что Digipick переводится просто как Отмычка. Еще на ранних порах я предлагал вариант Цифротмычка. Предлагаю к внедрению.
- 
	Перевод хороший для нейронки, но некоторые диалоги не помещаются целиком на экран.
- 
	Пожалуйста, только не переводите Digipick как Дикпик Ж) Цифротмычка самое то!
- 4 136 ответов
- 
	- 1
- 
					
						
					
							  
 
- 
	
		- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
 
 
- 
	Ты, наверное, говоришь про алиасы? Я говорю про имена копий базовых записей. Есть базовое ружье, оно создается в игровом мире и ей дается имя базовое плюс правило аффиксов. Оно останется в игре непереведенным, если уже существует в сохранении. Или копия арбуза останется орбузом. Если в Старфилде уже по другому работает, то хорошо.
- 
	Максимальное качество перевода текста диалогов и записок в начале не так важно, как качество перевода имен неписей и существ и названий предметов, так называемые референсы. Первые можно улучшить в процессе, вторые будут сохранены в текущем прохождении игры и дальнейшее обновление перевода не отобразится. Так в прошлых играх было.