Jacksop9999
-
Публикации
15 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Jacksop9999
-
-
4 минуты назад, Barbarossa178 сказал:Короче прохожу и пытаюсь редактировать через xTranslator. После замены на то что я отредактировал вместо русских букв кракозябли. Как xtranslator настроить?
Такое бывает, если кодировку отличную от UTF8 выбираешь.
-
У кого проблемы с квадратиками, проверяйте не только папку Data в папке игры, но и в Документы\My Games\Starfield\
Проблема в том, что если у вас в папке Data в Документы\My Games\Starfield\ есть какие то файлы, то игра перестает видеть файлы в папке Data в самой папке игры, и наоборот.
-
12 минут назад, jester001 сказал:https://disk.yandex.ru/d/GuMg4N2zvf62Rw попробуй это
Корректное описание эффектов есть только на стимпаке, во всех остальных (еда, химия и т.д.) пока что каша и улучшений не заметил. Вообще там работы много, т.е. описание эффектов придется вручную править. Пока что нет скобок (игра не понимает куда ей значения подставлять), неправильные падежи и предлоги.
Пример стимпак: “Восстанавливает 4% здоровья/с за 10s” очевидно, что тут должно быть “Восстанавливает 4% здоровья в сек. за 10 сек.” или что еще понятнее “Восстанавливает 40% здоровья за 10 сек.”
-
8 минут назад, jester001 сказал:Посмотри, я взял чистые файлы на английском, вставил в них твой перевод, позакрывал скобки где нашел, может чем поможет.
Уже лучше, на книгах вылеты пропали, но до сих пор в описании еды и т.д. “Восстанавливает маг здоровья. Это означает что пропущены скобки в описании эффектов. Должно быть “Восстанавливает <mag> здоровья”.
-
38 минут назад, XSHKIPERX сказал:Всем привет, я в общем русский закинул так:
starfield_ru.dlstrings и starfield_ru.ilstrings с папки 03-Alpha-Version
starfield_ru.strings с папки 02-DeepL-Dialogs
В итоге имена на английском на месте, названия квестов на английском, но описание на русском. Терминал на английском.
Для меня пока это идеальный вариант.
Спасибо за идею! Вылеты пропали, можно дальше проходить.
-
19 минут назад, SamhainWarlock сказал:Вероятно исправил проблему с полным переводом от Segnetofaza, прошу протестировать и отписаться в тему: https://dropmefiles.com/Xlage (зеркало)
Насчёт “полности” перевода — там не хватает перевода какого-то количества строк, но это уже не так остро ощущается относительно всего объёма.
В общем и в этой версии при лутании книг и записок случаются стабильные вылеты (пример книга Плохие люди, плохие шутки 2).
-
Только что случился первый вылет (начинал НИ с русификатором Alpha03) и тоже при лутании книги в шкафчике, очень это подозрительно...
-
Кому не терпится, так же можно пробовать через OCR MORT переводчик играть, есть статья на одном игровом сайте. Завтра буду ставить себе, как игра скачается.
-
1 минуту назад, Kamsalol сказал:Давайте тестировать вместе)) Хочется хотя бы максимально сырую версию увидеть... Уважение тем, кто этим занимается!
Поищи "билдомания головного мозга", но перевод там реально из 2000-х на уровне Промта((
Кто то до сих пор использует ПРОМТ?! Тогда можно даже не пытаться, проще тогда уж Translumo юзать и дальше.
-
1 минуту назад, Vollmond-inex сказал:Ну так нейросетевой перевод на русский уже фактически готов, сейчас тестируется.
Отлично, для первого прохождения за глаза, учитывая состояние самой игры!
-
Только что, Vollmond-inex сказал:Так он нейросетевой.
Думаешь он намного хуже локализации в первых версиях Fallout 4? Для прохождения вполне подходит, посмотри стримы с переводчиками поверх игры, там все отлично на лету переводит.
-
1 минуту назад, Neotom сказал:Отличная новость давно ждал
Это больше балаболам адресовано про 20 млн. руб. на перевод и год тестирования
- 1
- 1
-
На нексусе уже выложили полную локализацию (текст и субтитры) на китайский язык если что.
Starfield
в Русификаторы
Опубликовано:
Книги с ним не вылетают, но книги хуже переведены точно. Такая же каша в описании эффектов предметов, т.е. перевод поверхностный и ничем не лучше перевода ув. Segnetofaza