
WyccStreams
Пользователи-
Публикации
130 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
3
Все публикации пользователя WyccStreams
-
RPGMaker Engine Вот это можно глянуть. Если кто даст файлы игры, то сделаю перевод. (24 May 2025 Build 18596911)
-
https://cloud.mail.ru/public/sZuh/cJorkquxg Просто папку кинуть на UnrealPak-With-Compression.bat (Чтоб Game была внутри другой папки, например Game-Windows_P-RUS )
-
Я ленивка. Даже мелкие обновы = все файлы пересобирать = стирание перевода скриптов. Вот 2 фикса вышло еще
-
https://github.com/Dmgvol/UE_Modding/blob/main/IntermediateModding/ReplacingFonts.md#replacing-fonts Тут гайд есть по замене шрифта. Но мне лень качать движок для такого.
-
Перевод готов Кидать по пути: Rune Factory Guardians of Azuma\Game\Content\Paks https://pixeldrain.com/u/wwdpxF7N Проблема со шрифтом Скорее всего надо качать Анрил и через него менять шрифт, слишком геморно. Подписка на прошку
-
Chillstream подсказал хорошую программу для вытаскивания текста из игры. Сейчас по новой переведу весь текст с помощью Gemini 2.5 Pro. Уже поставил программу переводить. Как раз схожу по делам, приду и уже наверное перевод будет готов. P.S: Только выхожу, а уже пол игры переведено xD
-
Unity Engine
-
Эти штуки переводить пока что нет смысла, так-как это делать надо вручную, а игра постоянно обновляется. (мб позже)Список:- Трапезы на англ.- Находимые названия предметов в мусорках на англ.- Фразы о поломке оружия на англ.- Всякая мелочь, типо рандомных приветствий Сибил.
-
https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/download/1.0.5p/Look.Outside.Rus.v1.0.5p_FIX.7z Fix: - Починил перевод плагинов (теперь нет вопросов вместо слов) - В новых строках посеял ":" в 1 строке, из-за этого перевод съехал - исправил. - Сделал варп строк еще больше.
-
Я вижу, короче я вручную 1 строку перевел и забыл поставить “:” в начале строки, из-за этого новые строки съехали.
-
Спасибо за скрин, нашел проблему, в конце файла Troops, строки съехали на 1 вверх. Исправить не проблема, мне надо понять почему моя программа так их вставила.
-
Я вчера уже сделал перевод всех 103к строк 2.5 Прошкой. Тут другая проблема, с этим Урина Эндженом.
-
Угу, есть такая проблема, там текст в плагинах, а я его вставил через winmerge. А он любит ломать кодировку. (Это исправлю сейчас) Блин, тут сложно, без сейва/скрина или без цитаты точной. (Так глазами пробежался, вроде все ок, нужен контекст)
-
103к строк.
-
https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/tag/1.0.5p Перевод для 1.0.5p (BuildID 18933174) Косячки: - Сибил также осталась “соседом” в начальных диалогах. - “Найти” — вместо ‘”найдено или найден” пока-что не исправлено. Эти штуки переводить пока что нет смысла, так-как это делать надо вручную, а игра постоянно обновляется. (мб позже) Список: - Трапезы на англ. - Находимые названия предметов в мусорках на англ. - Фразы о поломке оружия на англ. - Всякая мелочь, типо рандомных приветствий Сибил.
-
Перевод готов, сейчас быстро побегаю, решу там по варпу строк, как лучше.
-
Гляну. Чисто ради интереса.
-
Вообще в версии для 1.02 я вручную переносил эти строки. А вот для 1.04 я делал перевод с нуля и переносы в “авто” режиме. Тут надо смотреть, какое число идеальное для “авто” режима. Ну с предметами еще ладно, ситуацию усугубляют в диалогах коды с \{ “типо крики” там буквы становятся больше, а еще есть места где подставляется имя напарника или героя, что тоже может влиять на число символов в строке. Короче надо смотреть и высчитывать идеальное кол-во символов.
-
Только сейчас освободился. Сейчас напишу быстро программу для переноса перевода и вытаскивания новых строк которые надо перевести. P.S: Софт готов, сейчас переведу новые строки и вставлю все обратно в игру. (Заодно пофиксил свою программу для вставки, там был кривой LANGREGEX, из-за которого строка без букв с “—“ не вытаскивалась.) Можно сказать, что это революционный инструмент, по меркам этого дерьмового движка, потому что обычно в таких случаях (выхода новой версии), авторы перевода забивают на перевод Потому-что приходилось — либо с нуля начинать перевод, либо переносить его вручную. Перевел 222 новых строки, из разряда — Интерфейса/Предметов/Оружия/Брони. Осталось 1733 новых строк диалогов.
-
Нужны чистые файлы стим для 1.0.5 fix2 BuildID 18933174
-
Легче скрины посмотреть) Ну там первый скрин такой…
-
Без патча на +18, это просто хардкорная jrpg. (Но русский язык сделан на основе версии +18)
-
У меня есть Казахская карта, но я слышал сейчас переводить даже знакомым опасно) Банят карты. Ну и есть бусти. Можно наверное туда что-нибудь кинуть. (Можно и подписаться, но плюшек за подписку нет , так-как я не привык, что-то за пейволом прятать.) (А еще можно зайти в нашу дружную ТГ группу и там мне кидать мемасы, милых котят, или писать мне чтоб я не выгорал. Это еще лучше мотивирует)
-
Look Outside 1.5 update! АХАХАХАХАХ Завтра перевод перенесу. Ток пришел от сестренки, весь ее балкон мебели старой выкидывал и всю мебель внутри квартиры передвигал/разбирал
-
В стиме кто-то написал: ``` Не знаю, в русике ли дело, но решил написать. Возможно перепутан перевод вариантов в диалоге с персами. "Управлять группой" выполняет функцию "Пока" и наоборот. ``` Я гляну конечно, кто виноват. (Виноват я) В меню выбора есть вариант “—“ выглядит как заглушка и моя программа его не считала за вариант, поэтому сбивалась. Вот фикс, кинуть с заменой (Новая игра не нужна) https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/tag/1.0.4e_fix