Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

anvill

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

1 подписчик

О anvill

  • Звание
    Новичок
  1. Death Road to Canada

    Собственно, на данный временной промежуток: Внес пару (ровно пару) комментариев в самое начало документа, упомянутого выше и ниже. Оценил работу, проделанную в этом документе до меня. Перенес имена “Q” to “Z” из своего блокнотика туда (на всякий случай ссылку продублирую, мало ли). https://docs.google.com/document/d/1i6QsPkd8ikOJXiyiBBh51OIOhag5lbkn58EZIdPdvKM/edit?usp=sharing Остаются они помечены как совет, зеленый цвет будет трудно пропустить btw нам придется работу эту выполнить еще раз, после того как определимся с вариантами имен. А именно: перенести все имена на русском в блокнот, но это меньшее из зол.
  2. Death Road to Canada

    Не думаю что у кого-либо будут претензии к группе любителей, которые на чистом энтузиазме взялись за перевод игры. Да и всех тонкостей игры мы не знаем (после установки игры понял что если русификатора нет- можно помочь его создать). Яркий пример: имя “Ричи191”. Я не встречал людей с цифрами в имени (кроме сына Илона Маска) А вот диалоги это будет реальный кошмар. Глаза боятся, но руки хотят поиграть в русскую версию ДРТК, так что...
  3. Death Road to Canada

    Если учитывать то, что имен в игре 7000, то и правда, можно оставить так как оно есть. Но пока буду делать так, как делаю. Уже дальше будет яснее видно.
  4. Death Road to Canada

    Думаю, если он будет готов для ПК версии, то и на андроид можно будет его оформить Я пока все делаю в отдельном блокноте, начал с Q и уже около 500 готово. Буду по 1-2 буквы подниматься вверх, пока не “встретимся”. Столкнулся с кучей имен, которые хоть и пишутся по-разному, но фонетически это одно и то же. Можно либо просто оставить нескольких “Тони” (например), либо по-своему менять имена, чтобы было отличие. Но как по мне, три Sean подряд это как-то странно. На первое время в трети вариантов я оставил метку о повторе, еще в трети писал два варианта через “\” и в последней трети сам додумывал созвучные имена и писал их. Как заполню пробел между “S” и “W”, скину результат сюда. ☮ Ну и еще встречаются женские имена, как писалось выше в обсуждении, они тоже у меня с пометочкой. Тут опять же, либо менять, чтобы звучало\писалось\выглядело\чувствовалось как мужское, либо оставлять как есть. Этот момент тоже надо продумать.
  5. Death Road to Canada

    насчет того, чтоб начать с начала я тоже подумал сразу. насчет связи я не переживаю, просто хочется что-либо слышать от того человека, который все это задумал.
  6. Death Road to Canada

    ну я подожду ответ еще немного, потом попытаюсь связаться с автором в СТИМе. надеюсь что обратная связь будет хоть где то xD
  7. Death Road to Canada

    Нашел я значит эту темку в СТИМе, почитал, посмотрел и решил хоть как то да помочь. Собственно вопрос: есть ли у вас конфа где либо (дискорд или типа того) где можно коммуницировать, либо все пока происходит на форуме? Пока приступлю к переводу и буду ждать ответ с нетерпением.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×