Hakyury
-
Публикации
19 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Hakyury
-
-
7 минут назад, Sergey3695 сказал:@Hakyury патч для пиратки. много где образ 1-ой версии лежит, а русификатор под версию с апдейтом. миксани дороги с французской озвучкой.
cd E:\Movies
BinkMix Part2_CS6.bik Part2_CS6.wav New_Part2_CS6.bik /o /l0 /t0Ясно. Хорошо… Кстати молодец, что доделал, а то мне лень стало этим заниматься, так как много времени уходит на те места где плавные переходы диалогов. А почему кстати текста огромные? (:
-
Класна, а почему с англ озвучкой? Она же убогая. У меня кстати игра устанавливалась с английским текстом и оригинальной французской озвучкой (кстати отличная). А для чего Патч, в игре что то изменили?
-
В 15.10.2018 в 11:08, BBadRussian сказал:Это все переведенные ролики из игры или же только часть их и остальное еще в процессе?
Второй вариант. Пока некогда ими заниматься, потому и выложил ещё и набростки, мож кто займётся. Оно то не сложно, но местами приходится повозится, плюс мне перевод не точный скинули, местами есть косячки, приходилось самому переводить с английского и французского.
-
В 09.10.2018 в 17:01, elmin59 сказал:У меня что- то в меню теперь какие- то кракозябры
В папке Готовые видеоролики папку Movies забросить в папку с игрой с заменой. А почему кракозябры, не знаю.
-
Готовые русифицированные ролики с французской озвучкой + Папка с проектами этих роликов для монтажа в Adobe Premiere Pro CC (Может кто поможет ускорить процесс) — Папка в облачном хранилище Mega, в процессе загрузки — редакторования.
-
Хе, забавно: “Шумное загрязнение” — Part 1_CS6. А это нормально, что английский перевод не совпадает с французской озвучкой?... Местами
-
Опаньки, значит я могу не напрягаться?
И к слову, я не субтитры использую, а напрямую вставляю в диалоги… Ну, пока не вставляю, пока вырезаю и пробую, но есть мысля.
2 часа назад, dragonkir сказал:Я так понимаю мне можно стопнуть работу над роликами?)
Раз Hakyury решил еще и с красивыми шрифтами делатьС красивыми, не с красивыми, а эстетику соблюдать надо. Как задумано разработчиками, так же нужно адаптировать под себя. Не так ли делают?
-
-
5 часов назад, mercury32244 сказал:Не, к подобному не прикасаюсь даже.
Просто шрифт Banksia нужен на русском, а так в принципе сложного, повозится придётся и всё. Как минимум в тех местах где комексная стилистика не проблема, а вон в местах где есть фон, придётся замазывать и клеить поверх.
-
В 30.05.2018 в 16:28, mercury32244 сказал:А где там титры? Есть? Перевод абсолютно всего текста, что извлекли из игры.
Напомню: имена и названию нужно править согласно с игрой.Слушай, а эти шрифты ты сам адаптировал под русский, а то я скачал, а у меня квадраты, вместо русича...
-
В 27.05.2018 в 04:20, mercury32244 сказал:нотепад++
Перевод кстати не весь. На момент загрузки игры к примеру...
-
22 часа назад, mercury32244 сказал:нотепад++
Спасибо. Приступлю как будет время, завал на работе. Не терпится пройти игру. Жаль при монтаже будут спойлеры, но что поделать.
-
7 часов назад, mercury32244 сказал:Выше, ты уже просил перевод видео, я тебе скинул его.
Ты про то что в формате .srt? Я как то не особо понял как его открыть. Если запустить видео с этими субтитрами, то Mpc-hc у меня их открывает не одекватно, с самой первой секунды они столбом одним написаны. Через какую прогу та хоть открыть его надо?
-
8 часов назад, mercury32244 сказал:Причем щас текстуры? Главная задача вставить текст в видео на сегодня. Вот рабочая ссылка на текст для видео.
Просто поинтересовался.
8 часов назад, mercury32244 сказал:Причем щас текстуры? Главная задача вставить текст в видео на сегодня. Вот рабочая ссылка на текст для видео.
Ссылки нет в сообщении.
-
12 часов назад, Vladimir23 сказал:Если не сработает тот конвертер, говори найду другой.
Хорошо. Я попробовал перекодировать тот формат в AVI, что то явно пошло не так. Пробовал без сжатия, прога странно перекодила, изображение разполонилилось что ли. В общем учту.
12 часов назад, mercury32244 сказал:Касаемо перевода народ здесь только я, щас скину
Вот тут перевод разложен уже по порядку, всё по полочкам.
Ага. Спасибо, гляну.
12 часов назад, mercury32244 сказал:Касаемо перевода народ здесь только я, щас скину
Вот тут перевод разложен уже по порядку, всё по полочкам.
А, я так понял что весь текст в игре переведён? А вот “Текстуры для художника: “Владелец удалил файлы либо закрыл к ним доступ или в ссылке опечатка.”” это что?
-
Народ, скиньте перевод видеороликов, диалоги и т.д.. Смонтировать я смонтирую, а вот перевод, в английском я не шарю, тем более в французском
Перевод скиньте в Word’е мне на почту elozyuk@list.ru :
Пример:
Part1_CS13
00:20
MANTARA IS NEVER LATE…
МАНТАРА НИКОГДА НЕ ОПАЗДЫВАЕТ…
00:22
BUT HOW CAN MANTARA HEAR THS SONG FROM SO FAR AWAY?
НО КАК МАНТАРА МОЖЕТ УСЛЫШАТЬ ЭТУ ПЕСНЮ ТАК ДАЛЕКО?
00:27
THS FLLITE PLAYS SPECIAL SH-SOLINDS THAT ONLY MANTARA CAN HEAR
ЭТА ФЛЕЙТА ИГРАЕТ СПЕЦИАЛЬНЫЕ SH-ЗВУКИ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ УСЛЫШАТЬ ТОЛЬКО МАНТАРА
00:34
THEN JUST KEEP ON PLAYNG IF YOU WANT TO MAKE CONTACT
ТОГДА ПРОСТО ПРОДОЛЖАЙТЕ ИГРАТЬ, ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ СВЯЗАТЬСЯ
00:37
THS IS THE FIFTH TRY! NORMALLY, JUST THE ONE SONG DOES THE JOB!
ЭТО УЖЕ ПЯТАЯ ПОПЫТКА! ОБЫЧНО, ТОЛЬКО ОДНА ПЕСНЯ ДЕЛАЕТ СВОЮ РАБОТУ!
00:42
SO, WHAT ARE YOU SAYING?
ТАК ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ?
00:44
I DON’T THINK THE TUNE IS REACHING MANTARA.
НЕ ДУМАЮ, ЧТО МЕЛОДИЯ ДОХОДИТ ДО МАНТАРЫ.
И так далее…
Перевел через Яндекс.Переводчик для примера
Если только товарищи с верху не сделает раньше
-
58 минут назад, Vladimir23 сказал:http://www.radgametools.com/bnkdown.htm вот вроде программа для конвентировать в bik
Спасибо.
-
Интересный этот формат .bik однако. Допустим, как переконвертировать в mp4 H.264 я понял, и смонтировать красиво не проблема, а вот как обратно в этот формат? Вот тут уже загвоздка.
Shiness: The Lightning Kingdom
в Русификаторы
Опубликовано:
Вот-вот и я про тожеть.