Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Hakyury

Новички+
  • Публикации

    19
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Hakyury


  1. 7 минут назад, Sergey3695 сказал:

    @Hakyury патч  для пиратки. много где образ 1-ой версии лежит, а русификатор под версию с апдейтом. миксани дороги с французской озвучкой.

    cd E:\Movies
    BinkMix Part2_CS6.bik Part2_CS6.wav New_Part2_CS6.bik  /o /l0 /t0

     

    Ясно. Хорошо… Кстати молодец, что доделал, а то мне лень стало этим заниматься, так как много времени уходит на те места где плавные переходы диалогов. А почему кстати текста огромные? (:


  2. Класна, а почему с англ озвучкой? Она же убогая. У меня кстати игра устанавливалась с английским текстом и оригинальной французской озвучкой (кстати отличная). А для чего Патч, в игре что то изменили? 


  3. В 15.10.2018 в 11:08, BBadRussian сказал:

    Это все переведенные ролики из игры или же только часть их и остальное еще в процессе?

    Второй вариант. Пока некогда ими заниматься, потому и выложил ещё и набростки, мож кто займётся. Оно то не сложно, но местами приходится повозится, плюс мне перевод не точный скинули, местами есть косячки, приходилось самому переводить с английского и французского.


  4.  

    Опаньки, значит я могу не напрягаться?

    И к слову, я не субтитры использую, а напрямую вставляю в диалоги… Ну, пока не вставляю, пока вырезаю и пробую, но есть мысля.

    2 часа назад, dragonkir сказал:

    Я так понимаю мне можно стопнуть работу над роликами?)
    Раз Hakyury решил еще и с красивыми шрифтами делать

    С красивыми, не с красивыми, а эстетику соблюдать надо. Как задумано разработчиками, так же нужно адаптировать под себя. Не так ли делают?


  5. 5 часов назад, mercury32244 сказал:

    Не, к подобному не прикасаюсь даже.

    Просто шрифт Banksia нужен на русском, а так в принципе сложного, повозится придётся и всё. Как минимум в тех местах где комексная стилистика не проблема, а вон в местах где есть фон, придётся замазывать и клеить поверх.


  6. В 30.05.2018 в 16:28, mercury32244 сказал:

    А где там титры? Есть? Перевод абсолютно всего текста, что извлекли из игры.
    Напомню: имена и названию нужно править согласно с игрой.

    Слушай, а эти шрифты ты сам адаптировал под русский, а то я скачал, а у меня квадраты, вместо русича... 


  7. 7 часов назад, mercury32244 сказал:

    Выше, ты уже просил перевод видео, я тебе скинул его.

    Ты про то что в формате .srt? Я как то не особо понял как его открыть. Если запустить видео с этими субтитрами, то Mpc-hc у меня их открывает не одекватно, с самой первой секунды они столбом одним написаны. Через какую прогу та хоть открыть его надо?


  8. 8 часов назад, mercury32244 сказал:

    Причем щас текстуры? Главная задача вставить текст в видео на сегодня. Вот рабочая ссылка на текст для видео.

    Просто поинтересовался. 

    8 часов назад, mercury32244 сказал:

    Причем щас текстуры? Главная задача вставить текст в видео на сегодня. Вот рабочая ссылка на текст для видео.

    Ссылки нет в сообщении.


  9. 12 часов назад, Vladimir23 сказал:

    Если не сработает тот конвертер, говори найду другой.

    Хорошо. Я попробовал перекодировать тот формат в AVI, что то явно пошло не так. Пробовал без сжатия, прога странно перекодила, изображение разполонилилось что ли. В общем учту.

    12 часов назад, mercury32244 сказал:

    Касаемо перевода народ здесь только я, щас скину

    Вот тут перевод разложен уже по порядку, всё по полочкам.

    https://yadi.sk/d/-IEx4C7v3VjMuq

    Ага. Спасибо, гляну.

    12 часов назад, mercury32244 сказал:

    Касаемо перевода народ здесь только я, щас скину

    Вот тут перевод разложен уже по порядку, всё по полочкам.

    https://yadi.sk/d/-IEx4C7v3VjMuq

    А, я так понял что весь текст в игре переведён? А вот “Текстуры для художника: “Владелец удалил файлы либо закрыл к ним доступ или в ссылке опечатка.”” это что?


  10. Народ, скиньте перевод видеороликов, диалоги и т.д.. Смонтировать я смонтирую, а вот перевод, в английском я не шарю, тем более в французском :( 

    Перевод скиньте в Word’е мне на почту elozyuk@list.ru :

    Пример:

    Part1_CS13

    00:20

    MANTARA IS NEVER LATE…

    МАНТАРА НИКОГДА НЕ ОПАЗДЫВАЕТ…

    00:22

    BUT HOW CAN MANTARA HEAR THS SONG FROM SO FAR AWAY?

    НО КАК МАНТАРА МОЖЕТ УСЛЫШАТЬ ЭТУ ПЕСНЮ ТАК ДАЛЕКО?

    00:27

    THS FLLITE PLAYS SPECIAL SH-SOLINDS THAT ONLY MANTARA CAN HEAR

    ЭТА ФЛЕЙТА ИГРАЕТ СПЕЦИАЛЬНЫЕ SH-ЗВУКИ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ УСЛЫШАТЬ ТОЛЬКО МАНТАРА

    00:34

    THEN JUST KEEP ON PLAYNG IF YOU WANT TO MAKE CONTACT

    ТОГДА ПРОСТО ПРОДОЛЖАЙТЕ ИГРАТЬ, ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ СВЯЗАТЬСЯ

    00:37

    THS IS THE FIFTH TRY! NORMALLY, JUST THE ONE SONG DOES THE JOB!

    ЭТО УЖЕ ПЯТАЯ ПОПЫТКА! ОБЫЧНО, ТОЛЬКО ОДНА ПЕСНЯ ДЕЛАЕТ СВОЮ РАБОТУ!

    00:42

    SO, WHAT ARE YOU SAYING?

    ТАК ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ?

    00:44

    I DON’T THINK THE TUNE IS REACHING MANTARA.

    НЕ ДУМАЮ, ЧТО МЕЛОДИЯ ДОХОДИТ ДО МАНТАРЫ. 

    И так далее…

    Перевел через Яндекс.Переводчик для примера

    Если только товарищи с верху не сделает раньше

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×