-
Публикации
16 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
11 НейтральнаяО Blood_DeN
-
Звание
Новичок
-
Я смотрю ты слишком часто жуешь, аж уши мешают глядеть в буквы, потерялся что ли. Я вижу вы тут два брата акробата наглые слишком, знакомые похоже, рекламировать бусти. Где там разговор был про перевод? Только про жевание и выпендреж, переход на личности. Это и есть оффтоп, ненадлежащее поведение. “Сталкер, шел бы ты от сюда”.
-
Что можно сказать, я даже не знаю )), это нейросетевой перевод, и все, там точно будут ошибки. Он весь такой. Я не делал редактуры, и не анализировал отдельные части текста, я пишу программу чтобы обновлять и делать удобной редактуру этого текста, а что делаешь ты? Причем человек выложил как есть, хотите, пользуйтесь, хотите нет, какие еще будут претензии?
-
Ну то, что это оффтоп не отменяет, а чем пользоваться решает каждый сам. Можно и на китайском играть и не заморачиваться, кликать на все кнопки подряд, а для некоторых английский как китайский…. А вот то что в шапке не самый новый, это плохо, не знал. Я ведь имел ввиду именно тот что был в последнем посту от zetlnd.
-
А причем тут резюме? И причем тут голод. Спамьте в другом месте, пишите по делу (оффтоп). Тут обсуждается только перевод. Просто собрались люди, просто сделали доброе дело. В любом случае этот перевод хотя бы более корректный, выше было сообщение, перевели с помощью Gemini. Пользуйтесь. Прям мысли читаешь. Это надо знать полную структуру файлов, так просто это не сделать. Есть пропуски, заголовки, нулевые строки. Есть еще уникальные номера ID текста, я думаю если даже мы и переведем их и вставим в основной, он их один фиг заменит, просто найдет по ID и заменит. Есть другой вопрос, как быстро обновляется основной файл, скорее всего он пополнится потом строками из diff файла. diff это скорее всего для горячей замены и исправлений ошибок, а основной файл это final версия. В любом случае можно было бы попробовать, но кто возьмется разобрать эти файлы на атомы, а потом склеить?
-
Тот, который в шапке. Все переводы делаются в один конец, и скорее всего никто обновлять это уже не будет. Там тонны текста, это очень много редактуры и поддержки, времени на это уйдет вагон, такую работу за бесплатно делать никто не будет, только AI перевод без обновлений и поддержки. Взялся за написание софта, но думаю закончу еще не скоро. Играйте так и не заморачивайтесь, возможно после нового года, если повезет то разработчики сами сделают локализацию.
-
Поэтому я и взялся писать программу, для того чтобы было возможным обновить обновленный\дополненный файл локализации игры.
-
DAT_Translation_Tool-1 в общем что-то да выходит. Вот такая программа получилась. Это приложение на C# WPF .Net 8.0. Для windows.
-
Да как сюда загрузить изображение? В общем программа уже примерно около альфа версии. Хотел показать UI.
-
Размеры полей разве не 4 байта, нет?
-
В общем начал я разбираться: Мне вот интересно Python-скрипт WWM_Extractor_Files_and_Texts.py, который недавно кидали, он рабочий? Кто делал скрипты на запаковку распаковку? Можете откликнуться? После метода pak_file в скрипте WWM_Extractor_Files_and_Texts.py файл запакованной локализации читается игрой, там все нормально? (После анализа, WWM_Extractor_Files_and_Texts.py реализует два разных формата архивов. Они не являются обратными операциями друг для друга. (Функции extract_file и pak_file.)) Вообще есть рабочий скрипт? Просто от скрипта к скрипту разные реализации, есть кто может объяснить по заголовкам? Можешь пояснить по поводу запаковки распаковки? Точно все нормально сходится?
-
Вы что вообще делаете, не понимаю, зачем просто текст дербанить и переводить, как вы сопоставите этот текст с реальным файлом локализации, там есть несколько идентификаторов, потом только текст, файл локализации распаковывается в определенном порядке, и парсить текст вместе c ID нужно в список, а потом этот список уже редактировать, чтобы программа переводила эти строки, потом в том же порядке, в котором разбирала и собрать обратно. В общем, у каждой строки есть ключ, и без ключа, это просто текст в вакууме. Толку от того что кто-то перевел текст, возможно игра обновилась и он взял файл локализации английской, и dat файлы уже будут другие, это нужно чтобы единовременно у всех были одни и те же dat файлы, перевод делается централизованно, и от одной версии файла локализации… У разных файлов локализации могут поменяться ID, и все, как их сопоставить старый с новым, чтобы перевод обновить, вот это уже задача. + текст извлекать из dat файлов нужно в строго порядке, я сейчас заметил несостыковки, потому как брал логику из скриптов выше, буду думать как правильно извлечь текст в строки…
-
Уже написал загрузку и сохранение + проверку на обновление dat фалов, если файл локализации обновился. Правильный порядок строк, можно просто скролить их и редактировать прямо на живую в программе или выделить и скопировать, и еще немного плюшек, импорт экспорт, извлечь в csv. Сейчас попробую навигацию натянуть по файлам и фильтры.
-
Смотрел этот перевод, он очень кривой, много очень просто кракозябр.
-
Пишу программу для AI перевода, пока не знаю сколько займет времени. Распаковка .dat проходит хорошо, спасибо тем кто поделился скриптами, это помогло, упаковал в программу, сейчас работаю над секцией перевода. Делаю чтобы можно было выделять строки списком, и скармливать AI-шке. Будем пробовать.
-
Посмотрел перевод, просто ужас. LibreTranslate плохо справляется. Очень много мусора, нужно либо очень хороший промпт писать, либо менять что-то. Я попробую собрать программу в .exe варианте. Не совсем понял assembling/disassembling dat файлов. Буду разбираться.