Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

ratchet_27

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

5 Нейтральная

О ratchet_27

  • Звание
    Новичок
  1. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    В обле значительно меньше строк (~30к в основной игре) + не нужно спорить о терминах, что отнимало много сил в Старфилде , так что будет быстрее
  2. Starfield

    Потому что в английском языке рода нет (в нашем понимании, you did там и “ты сделал” и “ты сделала”), а pronouns из создания персонажа игра игнорирует напрочь даже в оригинале. В итоге как deepl показалось, так и переведено. Поэтому диалоги сейчас правятся вручную
  3. Starfield

    Да, deepl перевёл рода весьма вольно, поэтому всё и вычитывается вручную. Со временем путаница уйдёт.
  4. Starfield

    Мы уже устали это разжёвывать в телеге и дискорде, но продублирую тут. Оригинал слова — не латинский, а греческий. И на русском языке правильно звучит как Кидония. Желающим играть с Сидонией могу только посоветовать поехать на Сипр вместо Кипра.
  5. Starfield

    вау это оригинальным английским голосом из игры? чем сделано, если не секрет?
  6. Starfield

    Первый же перевод в шапке ( 0.3.4.1) работает хорошо, когда ставится правильно
  7. Starfield

    А есть контекст, о чем разговор был? Можем поправить
  8. Starfield

    А как-то присоединиться можно? Не обещаю переводить 24/7 но с удовольствием буду править то, что сам в игре встречу
  9. Starfield

    Господа. Во-первых — огромное человеческое спасибо всем, причастным к переводу (Segnetofaza ,MeredianoRus и другим ). Во-вторых — раз уж мы уже прошли фазу основного, базового перевода — может стоит создать раздел на Webflate или Crowdin ? Ну или хотя бы в виде Github Issues ? Чтобы все желающие могли внести свой вклад в корректировку перевода
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×