Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Entoged

Новички++
  • Публикации

    50
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Entoged


  1. В 18.01.2024 в 17:46, Георгий Васильев сказал:

    а как, подскажите

    запустить хотя бы 1 раз игру, потом перейти по адресу

    %LOCALAPPDATA%\JoyfunRPG\Saved\Config\WindowsNoEditor

    открыть в текстовом редакторе файл Engine.ini и добавить в конце:

    [/Script/Engine.UserInterfaceSettings]
    ApplicationScale=1.250


  2. 4d66cbc5c22bca10b5b7489d9ae07a55.jpg

    Uncharted Waters IV HD Version 

    Разработчик: KOEI TECMO GAMES

    Издатель: KOEI TECMO GAMES

    Дата выхода: 20 мая. 2021

    Жанр: Симулятор, Ролевая игра, Стратегия, Историческая, Мореплавание

    Платформа: Windows, Nintendo Switch

    Язык интерфейса: JAP, KOR, CHT, CHS

     

    Nintendo Switch

    https://store-jp.nintendo.com/list/software/70010000035678.html

    PC Steam (включить VPN с японским ай-пи)

    https://store.steampowered.com/app/1424800/Uncharted_Waters_IV_HD_Version/

    Цитата

    Популярная игра Uncharted Waters IV теперь доступна в HD!
    Действие происходит в эпоху Великих географических открытий в Европе 16 века.

    Это ролевая игра-симулятор морских приключений, в которой вы берете на себя роль авантюриста, торговца, солдата и т. д. и создаете человеческую драму с участием разных людей, живущих в одном мире. Цель игрока — стать владыкой семи морей.  Для этого необходимо получить превосходство над каждым морским районом и найти «Доказательство Завоевателя», спрятанное где-то в каждом из них.

    Исследуйте руины, разбросанные по всему миру, расшифровывайте карты, на которых указано местонахождение сокровищ, раскапывайте спрятанные клады... Многочисленные события добавят драматизма вашему путешествию.

    Пошли на встречу приключениям !

     

    Скрытый текст

     

    Скрытый текст

     

    Игровые файлы в NSwitch и PC совпадают по названию, размеру и расположению. Но проверка хеш сумм показала что они разные. Думаю отличия незначительные.

    Текст всех разговоров в тавернах, гильдиях и тд — находится в файле mesfile.dk4, а всех сценарных диалогов для каждого Главного Героя (их тут 7) в файлах Sc0.dk4 — Sc6.dk4,  и для каждого языка своя папка.

    Перечень всех имен персонажей, товаров, городов, кораблей и тд — находится в экзешниках (для каждого языка свой экзешник). Для Switch — в папке NRO.

    Часть меню в игре сделана картинками, а не текстом.

    Ресурсы игры не зашифрованы, можно легко открыть в хекс-редакторе и править.

    При попытке вставить русский текст — он сразу отображается в игре, так что рисовать новый шрифт не нужно.

    Скрытый текст

    d293f5ab1108a7efa8a3a678f9443e7a.jpg

    Хотя расстояние между буквами немного великовато на мой взгляд.

    В общем — нужна помощь хакера (или программиста), чтобы можно было вставлять текст большей длины чем есть. Например — сделать таблицы для работы с программой Круптар, которая может пересчитывать смещения. Ну или любой другой вариант. Если такой человек найдется, то примерная последовательность действий мне видится такой:

    1. Помощь хакера сначала с экзешником. (сначала хотелось бы проверить — будет ли работать экзешник? может там проверка на целостность размера)
    2. Помощь хакера с файлами сценария.
    3. Помощь, может опять хакера, с картинками отвечающими за меню. Извлечь и вставить. А перерисовать я могу и сам, хотя рисовальщик из меня тот ещё)

    Если все три пункта получатся, то дальнейший порядок действий примерно таков:

    1. Я перевожу экзешник. Если точнее — вставляю перевод, ибо всё уже в нём переведено.  Хотя в HD  версию могли добавить новое оружие или город, — думаю их немного будет.
    2. Перевожу файл сообщений mesfile.dk4
    3. Перерисовываю картинки меню.
    4. Перевожу первый сценарий, за Рафаэля, Sc0.dk4, так как он самый легкий.

    Насчет остальных сценариев — это потом будет видно.

    Есть еще два непонятных момента — какую платформу и какой язык из 4-х выбрать за основу для перевода. Моё мнение — платформа Switch  и язык китайский. Switch — потому что игра будет доступна и на ПК и на Switch. Китайский — потому что легче чем японский. Но по большому счету и то и то не принципиально.

    • Лайк (+1) 1

  3. Скачал пиратку нужной версии, установил, накатил перевод — красота!

    Увеличил шрифт как советуют, стало удобнее читать.

    Подключил джойстик беспроводной и начал играть — приятно что переведены даже для джойстика все подсказки. Поиграл часа 4 — проблем и глюков не обнаружил, спасибо за перевод!

    PS: одновременно с пираткой я скачал трейнер — им вообще есть смысл пользоваться ? Получить бесконечные очки духов, меча, жизни и тд — разве так интересно играть ?


  4. В 18.12.2023 в 22:13, Tericonio сказал:

    Если браться всерьёз за шрифт, то необходимо править везде кернинг между всеми символами, а на это уйдёт уйма времени.

    не, не надо всеръёз — игра ж за 4-6 часов проходится,  достаточно подправленных шрифтов

    В 18.12.2023 в 22:13, Tericonio сказал:

    Поправил ещё раз шрифты 40px/24px/20px. (Немного уменьшив размер)

    спасибо, посмотрел — все классно, но .. может — чуть увеличить шрифты ? на предыдущих скринах смотрелось вроде получше (я про мелкие, выделил стрелками).

    4 часа назад, KillerBeer01 сказал:

    Не соглашусь. L33t Sk1llz — именно что в оригинальном варианте фраза узнаваемая  и меметичная

    эмм… — узнаваемая кем ? я в первый раз эту фразу вижу )

    второе слово похоже на англ Skills,.. я просто не помню — эта фраза встречается в игре ?

    3 часа назад, Tericonio сказал:

    а дальше сами

    а локация Пролог  вроде получалась? может есть возможность поделиться еще и длл-кой ?


  5. 23 часа назад, Tericonio сказал:

    Тест 20px/24px/40px (Показать содержимое)

    Выглядит симпатично, хотя и в 24 шрифте буква Й немного сливается с близлежащими О и К, но это скорее придирка, ибо во время игры просто нажал кнопку, настроил и вышел.

    2 часа назад, Tericonio сказал:

    Скиньте файл sharedassets0, в который необходимо добавить шрифты

    скинул


  6. 8 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    Торчишь на одном месте и ничего не происходит. Вроде и граната нужная в инвентаре куплена и выбрана, а сдвинуться с места не дает. А если ее бросить - так оттуда в него не попасть, и опять ждешь непонятно чего

    У меня не двигается пока нужную гранату не выберешь = если выбрать другую гранату то все равно будешь стоять пока именно EMP не выбрать. Как только выбираю EPM — так сразу управление мне назад передается. Возможно была выбрана другая граната ? Ну или это глюк тогда.

    вот сейвы игры англ и русс версий локации Коста Рика, для тестов ТВ если вдруг надо —

     

    3 часа назад, Tericonio сказал:

    Пока без кнопок, поскольку пришлось править сам шрифт, и расстояния.

    выглядит очень приятно и как раз в тему — самое оно

    но — у вас шрифт смещен вверх на скриншоте — померял в паинте — сверху расстояние 18 пикселей, снизу 24

    Скрытый текст

    cc2205546731928ccddca7129297d47f.jpg

    сравнил с англ оригиналом и с русс версией — там шрифты ровно по центру

    можно это как то подправить ?

    • +1 1

  7. 10 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    В смысле, в других роликах такого глюка не было?

    давно проходил, сейчас не скажу… — тогда все нравилось

    11 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    Я попытался сделать чистый сейв с начала игры — и наткнулся на новую проблему, которой раньше не замечал — все московские уровни жестко набиты неотключаемыми скриптами туториала, и пока не проделаешь определенное действие, вперед тебя не пускает — а на клавиши, которые должны бы этим действием управлять, игра реагировать не хочет.

    ну — я начинал игру раз  30n для тестов, так что я уже привык )

    а мимо того робота я просто пробегаю, когда управление назад передают

    12 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    Unity Asset Editor — с ней можно экспортировать тексты, которые потом можно открыть редактором — или переименовав в .xml, Excel’ем. Потом надо импортировать обратно.

    ясно, спасиб

    попробовал Unity Assets Advanced Editor  1,3,0 — вылетает, потом скачал Unity Asset Editor v0.2 — да, он открывает и можно посмотреть что внутри.

    В 13.12.2023 в 18:15, Tericonio сказал:

    dll — ки для Unity легче править через dnSpy

    скачал и посмотрел и эту программку — что ж, такие инструменты очень удобны для Юнити, вот бы и  для  других было...


  8. 6 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    Речь именно о том телевизоре и ни о каком другом, так?

    Эмм, — там ведь три ТВ, один показан вверху над Беном и Анной — его включить нельзя. Второй в той же комнате в углу, и третий ТВ в соседней комнате сразу за дверью, — какой из них “тот” ?

    Скрытый текст

    877d878cee88df742c1a8c7513811d9b.jpg

    В общем — с этими ТВ получилась детективная история, часа 4 тестил все возможные комбинации, пока не выяснил:

    Скрытый текст

    а) ТВ 1 — Английская версия игры — Английский сейв: — ТВ молчит, на экране показывается заставка интервью с  названием Нехватка Нейропозина. Это то самое интервью что в самом начале игры во втором интро показывается. Включить или выключить ТВ нельзя. Он просто светится и молчит. Если загрузить Русский сейв  — результат одинаковый.

    б) ТВ-1 — Русская версия игры — Английский сейв: Тоже самое как и в англ версии — ТВ молчит, на экране показывается заставка интервью Нехватка Нейропозина. Включить или выключить ТВ нельзя

    в) ТВ-1 — Русская версия игры — Русский сейв: — А вот тут начинается самое интересное: теперь ТВ-1 очень приглушенно проигрывает по кругу интервью Монополия Нейропозина.  Также появилась возможность выключить или включить ТВ если стать непосредственно под ним (с дивана не получится).

    г) ТВ-2 и ТВ-3, Русская и Английская версии игры — Русский и Английский сейв: в любых комбинациях версий игры, сейвов, и любого ТВ  — проигрывается по кругу интервью Монополия Нейропозина. Оба ТВ можно выключить-включить.

    д) два глюка для всех версий выше:

    — в интервью Монополия Нейропозина не показывается текст  “биологической тканью и неорганическими механическими системами. Это противоречит естественным защитным механизмам человеческого организма.”

    - если подойти к любому ТВ в первый раз — все текстовые субтитры показываются нормально по длительности (ну кроме того одного что не показывается вообще , см. пункт выше). Если выключить-включить ТВ или просто подойти к другому ТВ — то текстовые сообщения мелькают по 0,5-1 сек и исчезают, то есть их даже прочитать невозможно успеть. НО !  Я разобрался как можно вылечить это “быстрое мелькание” субтитров — надо выключить все ТВ кроме одного, и потом начать смотреть — тогда длительность будет такой как надо.

    е) возможное лечение этих двух глюков: там всего десяток фраз — может накатить озвучку роботом и заменить звуковой файл ? и тогда не страшно что одна строка субтитров не показывается, а те что показываются — быстро мелькают.

     

     

    6 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    Это у тебя с оригинальным resources.assets так, или ты его как-то редактировал?

    эмм, у меня нет навыков редактирования — какая программа для этого подойдёт ?

    я использовал:  в  англ. версии игры — оригинальный ассетс, в русской версии — ассетс из нового инсталлятора русификатора ЗОГ (совпадает с ассетом из архива на гугл-диске).

    6 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    У меня лично, кроме как взять работающий нетронутый оригинал и перезалить в него файлы перевода, по-другому не получалось.

    ну так у меня вообще не получилось сделать ни в англ ни в русс версии чтобы эта строка выводилась…

    3 часа назад, Tericonio сказал:

    Первая проба шрифта прошла, но шрифт тонкий сделал, за пару дней сделаю болд, он жирнее и выглядит будет как оригинал.

    Буду делать: 10px, 12px, 16px, 20px, 24px и 40px.

    класс ) я просто за последние несколько дней, когда делал сейвы для теста слова ПРОЛОГ,  и когда тестил субтитры для ТВ, — столько раз уже перегружал РУ-ЕН версии игры, что должен признать — оригинальный англ шрифт выглядит немного шире и немного толще, и как результат — приятнее чем русс шрифт.

    кстати —  сейвы для теста слова ПРОЛОГ  прошли проверку ? (я ссылку на них выкладывал пару сообщений назад)


  9. В 09.09.2023 в 00:13, KillerBeer01 сказал:

    Встретил странный баг: в убежище в Коста-Рике, сразу после побега из самолета, когда смотришь телевизор с интервью профессора, одна из строк(*) субтитров не показывается. Восстанавливаю оригинальный resources.assets — все нормально. Сначала подумал, что возможно при редактировании в файл затесался какой-нибудь мусор  и попытался исправить различными способами, но кончилось тем, что я даже загнал оригинальный английский stringtable16.txt в resources целиком, и все равно — остальное интервью видно на английском, а эта строка нет. Кто-нибудь с таким сталкивался? Есть идеи, из-за чего такое может быть?

     у меня 1 текстовое сообщение на англ  не появляется, а другие сообщения — мелькают на 1-2-3 сек и исчезают, я просто не успеваю даже прочитать. Можно как-то увеличить длительность их показа ? в русской версии тоже самое

    PS:  а может, как вариант, наложить роботом озвучку на это ТВ-интервью ? я озвучил роботом первое интро —

    в принципе нормально получилось, хоть и в некоторых местах не хватает слегка интонации


  10. В 12.12.2023 в 20:02, Tericonio сказал:

    Если есть пройденная игра хотя бы на половину, с переключением уровней для сообщений и почты, то могу проверить.

    вот сейвы для рус и англ версий игры в Панаме

    будут доступны Пролог — Коста-Рика — Панама

    папка AppData — Loaclnow — NFusion

    11 часов назад, Tericonio сказал:

    dll — ки для Unity легче править через dnSpy в C# или в IL

    ясно, попробую на выходных

    11 часов назад, Tericonio сказал:

    Шрифтом уже занялся, вставить символы и кнопки не составит для меня особого труда. (BMFont + Photoshop + Notepad++)

    Нашёл копию шрифта с кириллицей, схожий с английским шрифтом.

    спасибо, это будет приятным обновлением для игры


  11. 4 часа назад, KillerBeer01 сказал:

    Про Назад и Спина - известный глюк

    хм, эта N-Fusion очень экономная ) сначала Prologue, теперь Back.

    Но тогда становится непонятно — игра же имеет еще 4 европейские языка. Я то думал, что отсутствие в текстовых ресурсах слова Prologue — того что оно на всех этих языках пишется почти одинаково (на франц. — также, на итал. и исп — Prologo, на нем — Prolog).

    Но Back — точно пишется по разному на всех 5 языках. Как же они перевели тогда Back например на французский ? Я хотел запустить французскую версию — но в настройках этого нет. Как же запустить не английскую версию игры ? Тогда можно было бы подсмотреть как именно там перевели.

    PS:  посмотрел…

    Французский
    <Cell ss:StyleID="s74"><Data ss:Type="String">DOS</Data></Cell>
    <Cell ss:StyleID="s72"><Data ss:Type="String">RETOUR</Data></Cell>
    <Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">Retour</Data></Cell>

    Итальянский
    <Cell ss:StyleID="s72"><Data ss:Type="String">INDIETRO</Data></Cell>
    <Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">Indietro</Data></Cell>

    Похоже что итал. тоже использовали одно слово для двух менюшек, а у французов вроде разные должны быть..


  12. 48 минут назад, Tericonio сказал:

    Программа сама пересчитывает данные, не знаю в чём проблема возникает при переводе, и почему надо сокращать? 

    у меня нет такой программы — я открывал длл-ку в хекс-редакторе

    а вы какую используете ?* Круптар ? или похожую ? я просто не умею с ними работать

    48 минут назад, Tericonio сказал:

    После переведённого Prologue (Пролог) в Assembly-CSharp.dll, переключение между сообщениями из локаций работает. (Не могу понять в чём возникает у вас проблема)?

    Проблема в том что игра НЕ загружается, если точнее —  зависает на экране загрузки уровня, хотя если походить и пострелять — звуки ходьбы и выстрелов слышны. А вы только в длл-ке меняли название и всё ? и больше нигде ?

    48 минут назад, Tericonio сказал:

    Лучше с нуля переделать, как шрифт с английской версии, так и текст подогнать под те символы, которые пропущены в русской версии.

    В шрифт можно вручную потом добавить, сравнив с оригиналом, какие умляуты используются для всех остальных кнопок/джойстика или каких-либо дополнительных символов.

    я ж и не спорю — но кто будет это делать ? я слабо в этом разбираюсь — мне когда-то показывали как в ТайлМолестер работать со шрифтами, — но серьезно сейчас переделывать весь шрифт  я не могу, просто нет времени, да и подзабыть мог немного этот ТайлМолестер. Тем более — в переводе встречаются и англ термины — то есть трогать в шрифте английский нельзя, и русский надо будет добавлять дополнительно. Это слишком много работы как для меня. Я бы лучше дорисовал недостающие символы в уже имеющийся шрифт.

    48 минут назад, Tericonio сказал:

    Но надо тестировать когда открыты две или три карты, и сверять с английской версией. (Как отображаются Е-мэйл и сообщения). Без сохранения английской версии, сложно что либо сказать или сделать.

    могу завтра скинуть сохранения со 2-й локации — там вам с англ или с русс версии ?

    48 минут назад, Tericonio сказал:

    Пересмотрел файлы, ещё есть не переведённые места, особенно после первого задания на убийство.

    я еще нашел ошибку перевода — в меню установки аугментаций часть тела написана как “Назад”, — ну ясно же что то должна быть “Спина” .

    • Лайк (+1) 1

  13. 10 часов назад, Tericonio сказал:

    Меняется, но будет ли загружатся уровень — под вопросом.

    Думаю там надо еще в ассетах менять, где теги <Prologue> и </Prologue> . В любом случае, даже если и получится — это бесперспективно, ибо “Прлг”  будет смотреться хуже чем “Prologue”.  Ну а чтобы можно было вместить полноценное “Пролог”  — придется пересчитать смещения в файле Assembly-CSharp.dll  для всего что идет после Prologue, —  навряд ли кто-то будет это делать. Так что пусть уже как есть.

    В 10.12.2023 в 13:59, KillerBeer01 сказал:

    char id=124 x=54 y=354 width=27 height=33 xoffset=9 yoffset=7 xadvance=45 page=0 chnl=0 letter="|" <!-- Credit currency -->

    В отличие от иконок джойстика — иконки кредитов очень не хватает  в игре:

    Скрытый текст

    8cac436b0784929cea00461ccc9a58d2.jpg

    смотрится без этой иконки не очень, особенно в магазине

    Скрытый текст

    39ebacc2e6ad21c65739e5e83d6908bd.jpg

    PS: А можно как-то встроить в игру, там где должно быть продолжение по кнопке “Больше контента” — что то вроде документа с текстом и картинками, где будет рассказано краткое продолжение игры на основании фандом-вики-деус экс ??

    PPS: звук к самой первой заставке  сложно будет поменять ? там цельное видео со звуком или там кусками ? (я яндексом озвучил заставку, хочу себе попробовать вставить )


  14. 14 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    То, что видно в английской версии — это не текстовые обозначения “LB”, “LT”,  и т.д., а пиктограммы из фонта DeusEx3_Hud, содержащегося в sharedassets0.assets

    Понятно, значит надо перерисовывать шрифт. Я мог бы как-нибудь попробовать  — но не сейчас…

    14 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    По поводу Prologue — такого текста я вообще не нашел, есть только одно упоминание в stringtable06.txt

    Сделал поиск текстовым редактором внутри папки с игрой — выдало 3 упоминания в sharedassets0.assets, еще 1 упоминание в resources.assets и 15 раз в Assembly-CSharp.dll

    Скрытый текст

     

    729d848d51a3e8ef5e82994e8c2335cc.jpg

    Оба Prologue Confrontation это точно не оно, а <Prologue> и </Prologue> это открытие и закрытие секции того что внутри миссии Пролог. Значит остается длл-ка. Из 15 упоминаний в ней — отдельным словом Prologue встречается всего один раз. Вот скрин с хекс-редактора.

    3d37f01710d91327dc95c8a130630148.jpg

    И как видно имена локаций идут “Пролог — Коста-Рика — Панама — Москва — Австралия — НьюЙорк”. В самой игре точно такой же порядок, только нет Австралии  (это вторая часть игры должна была быть) и нет Нью-Йорка (это третья часть игры должна была быть).  И судя по тому что локации тут идут все вместе — похоже изначально разделять игру на 3 части планов не было. В общем — это то самое место.

    Но при попытке заменить Prologue хоть на русское Прлг (больше не вмещается, ибо 1 русс символ = 2 англ), хоть  на  Prolottt — сохраненная игра загружается, но экран игры не показывается, хотя слышно что я могу ходить и стрелять. Скорее всего — Prologue с длл-ки связан общим именем с  секцией  <Prologue> и </Prologue> в ассетах. А, возможно, и с другими вызовами этого слова в  длл. А значит и менять имя надо сразу в трех местах. Или во всех 19 местах.

    Ладно, пусть уже будет так как есть, ибо даже если и получится заменить (в чем я сомневаюсь), — то Прлг смотрится хуже чем английское Prologue.

    А вот почему для этой локации нет ссылки  на текстовый файл внутри ресурсов — вопрос к  разработчикам.

    PS: продолжение игры Deus Ex The Fall, эпизод 2,  в Австралии, происходит на биотехнологическом заводе Зафир (Zaaphire). Начало и конец 2 эпизода а также часть игрового процесса можно посмотреть на следующем видео  из ранней сборки игры, — не удивляйтесь что там 3Д модель используется от Адама Дженсена из Human Revolution:

    Скрытый текст

     

    • Лайк (+1) 1

  15. 30 минут назад, KillerBeer01 сказал:

    Можно закинуть коммент сюда.

    написал — но без проверки админом текст сообщения не  будет виден…

    PS: в русификаторе в папке Content\DX2\MatLib всего имеется три файла —и их  хеш суммы совпадают с оригинальными — то есть они не нужны

    а в папке Content\DX2\Conversations\English проверил 5 файлов — тоже файлы с русификатора совпадают с оригинальными от ГОГ версии

    У меня есть подозрение — что папки в русификаторе “DX2\MatLib” и “DX2\Conversations” содержат копии оригинальных файлов и их можно спокойно удалить из русификатора при обновлении установщика. Но точно не уверен — там куча файлов и я все не проверял.


  16. 2 часа назад, KillerBeer01 сказал:

    Возможно, имеет смысл уведомить об этом автора Visible Upgrade, пускай тоже знает, что решение существует.

    возможно, но я не знаю ни контактных данных, ни даже того — считает ли он сам это дефектом (ну может ему все равно на очень мелкий текст на экране загрузки и он решил просто не заморачиваться).


  17. 20 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    3 - опять-таки ХЗ, в Default.ini было несколько пунктов с названиями, намекающими, что должно бы сработать, но у меня никак не повлияло.

    Разобрался. В Default.ini  скорость вывода субтитров я сам не пойму к чему относится.

    Игровые же экраны где появляется текст — регулируются в файле DX2UI.ini в таких разделах

    1. [DatalinkWindow.TimeDelayedTextWindow]
    2. [TerminalConvoWindow]
    3. [FirstPersonConvoWindow]
    4. [CinematicWindow.CinematicBottomWindow]

    Это 1) сообщения по даталинку, 2) сообщения в терминалах, 3) общие сообщения когда к кому то подходишь или голосовые объявления и 4) разговор во время кинематографических заставок.

    Меня собственно интересовал 4 пункт, так как в заставках много текста. Настроить можно скорость вывода текста и задержку в конце  текста. Я поставил задержку 7 сек, это много конечно, зато все можно успеть прочитать (была задержка всего 0,6 сек), а чтобы  продвинуться дальше — правой кнопкой мыши можно нажать.


  18. 8 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    2 - а ХЗ, если в том списке не нашлось. Не исключаю варианта, что в Default.ini вообще не хватает строки с правильным названием этого шрифта, потому ему и назначает такой несуразный размер. Кабы знать, какого названия ему нужно, так можно было бы подставить недостающую строку, а так...

    Разобрался. Если кратко: текст на экранах загрузки используется тот что в Default.ini прописан как HUD_HelpText. Изменить его размер нельзя — ибо там еще куча всех меню станут очень большими. Сделал поиск — непосредственный вызов именно русского текста на экран загрузки уровня осуществляет файл из Visible Upgrade  под именем DeusEx2.exe.

    Найдя это — дальше дело техники, добавляем новую строку в Default.ini с текстом, даем новое название и увеличиваем в 2 раза размер. После этого в экзешнике в хекс редакторе меняем HUD_HelpText на наше новое название что мы дали. Да — тут тоже был риск, что экзешник  с этим текстом  и другие элементы игры будет загружать. Но повезло — экзешник берет это название еще для указания слева вверху номера версии игры при загрузке в самом начале, и еще для строки сохранения игры при переходе между уровнями, что не критично.

    Так что теперь все ошибки в переносе русификатора на патч Visible Upgrade устранены. KillerBeer01 — спасибо большое за помощь.

    PS: Экран загрузки теперь выглядит вот так:

    5e8d3d533553855d35f5a5d5766cf509.jpg


  19. 8 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    1 - как я сказал, в переводе ее нет, есть "[SpecialMenuAction] - назад к выбору биомода", а почему в русской версии на эту кнопку назначен джойстик - ХЗ, чтобы его переназначить, нужно лопатить \System\Default.ini, через настройки я вообще никаких кнопок джойстика не видел.

    С этим пунктом разобрался. В англ версии файла dx2gametext.int  после HelpBiomodReturn=  идет обычная точка два раза и потом уже идет след пункт, то есть просто пропущена подсказка, или не посчитали нужным.

    В русской версии этого файла там идет  — HelpBiomodReturn=[SpecialMenuAction] - назад к выбору биомода

    По описанию — это кнопка Escape, и так бы оно  и было, но — там указано действие — [SpecialMenuAction]. Если добавить в файл настроек Default.ini такую строку в раздел биомода:  Escape__d=SpecialMenuAction — то на экране будет отображаться “Esc — назад к выбору биомода” НО ! нажатие по клавише Escape  станет равносильно нажатию мышкой на кнопку “Установить”. Я пробовал вместо Escape и Enter и Tab — там любую кнопку можно подставить. Фактически получается, что кнопка джойстика Joy4 равносильна нажатию мышкой на кнопку “Установить”, поэтому фраза на экране “Joy4 — назад к выбору биомода” полностью неверная.

    Решение проблемы возможно двумя способами с помощью хекс-редактора в файле dx2gametext.int :

    1. HelpBiomodReturn=[SpecialMenuAction] - установить/улучшить биомод
    2. HelpBiomodReturn=Escape — вернуться к выбору разъема биомода

    В первом случае на экране мы увидим подсказку “Joy4 — установить/улучшить биомод”, во втором “Escape — вернуться к выбору разъема биомода” . Таким образом любая из этих двух подсказок будет правильной, В любом случае кнопка 4 от джойстика будет инициировать установку биомода, потому что она забиндена в настройках Default.ini

    Ну и под конец скриншот — слева как было, справа как стало

    e03f0612fdb3b064fb5e9b79a663f27b.jpg


  20. В 08.12.2023 в 00:59, KillerBeer01 сказал:

    Что касается сабов в видео — в папке System есть VisibleTweaker.exe. Нужно выставить Diaplay->Display Cropping вместо дефолтных 1.78 в 1.66 (там в подсказках это объясняется, видео сделаны для оригинальных разрешений формата 4:3).

    Спасибо за подсказку, поигрался с коэффициентом — надо поставить 1,45 чтобы вторая строка русских сабов была видна, а при 1,66 вторая показывается, но в обрезанном виде. Сравнил три файла intro —  в англ версии один запускается автоматически на главном экране игре если запустить и 1 минуту подождать, запускается в полный экран без сабов. Второй файл запускается если в настройках поставить галочку — субтитры, и запустить новую игру. Это видео как раз меньше по размеру — и оно обрезано снизу, чтобы вместились сабы. И третий файл  — это если запустить игру без установленной галочки “Субтитры”. А в руской версии — взят самый большой необрезанный файл видео и наложены сабы и этим файлом заменили все три интро видео. Поэтому когда VisibleTweaker обрезает черные полосы — то в руской версии вторая строка сабов не видна, потому что для руских  сабов был взят самый необрезанный вариант видео. И вообще —  все три видео  с рус сабами одинакового размера и хеш суммы совпадают.

    В 08.12.2023 в 00:59, KillerBeer01 сказал:

    По шрифтам можно попробовать поиграться с [FontMappings] в \System\Default.ini, но у меня не очень получилось менять именно то и так, как хочется.

    О, второе большое спасибо ) я поигрался размерами — теперь шрифты в игре стали больше и читать стало приятнее.

    Но, к сожалению, размер шрифта подсказки на экране загрузки уровня вроде так и остался очень миниатюрным. Потестил — при разрешении 1024х768 шрифт стал нормальным… догадываюсь что в Default.ini где то должен быть этот параметр, чтобы сделать его нормальным и при 1920х1080.

    В 08.12.2023 в 00:59, KillerBeer01 сказал:

    Про экран выбора биомодов — не уверен, о каких двух конкретно строках идет речь, у меня этот экран выглядит так:

    Да, прошу прощения, у меня тоже так выглядит. Ну если в двух словах — то в англ версии есть только кнопка “Install” — а двух пояснительных строк ниже там нет. Да я бы в принципе и не против был этих двух строк — но вернуться назад  это кнопка Esc, а Joy4 — четвертая кнопка на джойстике, если он подключен. Зачем подсказка про джойстик когда подключена клавиатура ?

    Джойстик проверял — подхватывается автоматом если подключить его до запуска новой игры. Если загрузить игру — то придется вручную все клавиши прописывать..

    В 08.12.2023 в 00:59, KillerBeer01 сказал:

    HelpBiomodReturn

    хм, получается это именно те подсказки, что должны показываться когда в настройках поставлена галочка “Показывать подсказки”. Только независимо от того стоит эта галочка или нет — в англ версии подсказок нет в обоих случаях (возможно проблема из-за VisibleTweaker ), а в русской версии подсказки есть в обоих случаях.

    В 07.12.2023 в 17:40, Entoged сказал:

    Во время запуска игры первые два видео  —  EIDOS и ION Storn  — не появляются.

    а этот вопрос решился сравнением файлов настроек англ и рус версий. Параметр ShortIntroMovies был закомментирован в рус версии, я его раскоментировал —  и теперь все заставки показываюся.

     

    В общем, три главные проблемы решены, и остались три незначительные:

    1. Где находится в переводе эта строка с Joy4  чтобы заменить ее на Esc ?
    2. Как увеличить шрифт на экранах загрузки уровней ?
    3. Как слегка уменьшить скорость отображения текста ?

  21. 17 часов назад, KillerBeer01 сказал:

    Что если запускать непосредственно его, а не через обычный лаунчер?

    он требует чтобы запускалось через DX2.exe , запустил через него — тоже самое

    потом решил посмотреть в скопированной папке с игрой с Visible Upgrade  — там DX2.exe имеет другую иконку и размер не 33 а 281 Кб. скопировал его —  и теперь через оригинальный лаунчер от ГОГ запускается русская версия с нормальными параметрами (ну и через DX2.exe тоже все нормально запускается)

    спасибо большое за подсказку, теперь  можно нормально играть )

    но тем не менее, есть пару глюков, которые хотелось бы починить:

    1. Во время первоначальной заставки — видео НЕ обрезается снизу как в англ версии  и поэтому субтитры смещаются вниз экрана и видна только первая строка субтитров, да и та слегка обрезанная снизу, ну а второй строки вообще не видно. Посмотрел какие файлы еще добавляет “русификатор текста к видео” — там везде в названии файла написано endgame — то есть это все заставки с окончания игры. Получается — я в заставках в конце тоже не смогу прочитать русс текст. Это можно как то подправить ? Без мода Visible Upgrade  русский текст к видео показывается нормально. Может надо еще какой-то файл скопировать от англ версии игры ?
    2. Во время запуска игры первые два видео  —  EIDOS и ION Storn  — не появляются. В принципе не критично. Но может тоже есть возможность чтобы появлялись ? В англ версии хоть с модом  Visible Upgrade хоть без него эти заставки имеются, так что это глюк русификатора.
    3. На экране выбора биомодов — в англ версии показано — Enter — Install… . А в русской версии — две строки. в верхней написано “Joy4 — назад”, в нижней “ Enter — Установить…”. Это ошибка русификатора получается и верхняя строка там не нужна ?
    4. Во время загрузки уровня, показывается заставка и текст внизу — но текст настолько мелкий что ничего невозможно прочитать. Такой же глюк и в англ версии  — мелкий текст подсказки. Можно текст подсказки увеличить ?

    И пара общих вопросов:

    1. Можно увеличить немного основной шрифт общего текста ? в англ версии он слегка больше
    2. Можно замедлить вывод текста ? я иногда не успеваю прочитать

  22. В 11.04.2021 в 15:21, KillerBeer01 сказал:

    (хинт - если пользуетесь Visible Upgrade, сохраните DX2Main.exe от него, и после установки русификатора верните на место)

    к сожалению  — это не помогает, после установки русификатора все патчи  от Visible Upgrade слетают, и приходится выбирать между хорошей графикой и разрешением — но без русского, или русский — но с глюками и без хорошей графики

    если кратко:

    1. установил ГОГ версию игры и побегал с полчаса, чтобы вспомнить игру и рассмотреть графику и текст
    2. Установил Visible Upgrade и побегал с ним полчаса — графика стала приятнее, исчезли глюки (в меню появилась возможность выбрать 1920х1080, размер HUD изменился для этого разрешения, перестало показывать рабочий стол при загрузке уровней, перестала глючить мышь), в общем — самое оно
    3. установил русификатор текста, предварительно сохранив DX2Main.exe и вернув его назад потом, и после этого скопировал две папки ваши с гугл диска, и в конце переименовал файл в папке Sounds
    4. Установил русский текст к видео
    5. После запуска игры пропали две заставки — EIDOS и ION Storn. Пропала в меню возможность выбора разрешения выше чем1280х1024, а размер HUD уменьшился еще более чем был первоначально от ГОГ. Ну и опять стало показывать рабочий стол при начале загрузки каждого под-уровня.

    Эх, а так хотелось на русском в хорошей графике поиграть. Я в свое время недопрощел ее в конце, где было куча заставок — я просто не успевал читать текст и не понимал что происходит.

    Может есть возможность, как вариант — не устанавливая Visible Upgrade, чтобы в игре был русский и чтобы было разрешение 1920х1080, и чтобы не показывало рабочий стол во время загрузки уровней ? Размер HUD можно и вручную поменять в файле Default.ini , а HD  текстуры не обязательный вариант.

     


  23. В 04.10.2023 в 22:11, SerGEAnt сказал:

    Обновил.

    спасибо за обновление, скачал, установил

    приятно что исправили достижения, — раньше они были все открыты после установки русификатора

    но появился новый глюк — подключил джойстик…  и исчезли активные кнопки на элементах меню в игре

    точнее не исчезли — а стали показываться не те что надо

    можно это как то подправить ?

    https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_418b67627250ce0d90232c605c24b953.jpg.html

    https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_2f57a49cd1f2b0ea77b074aa8268ead6.jpg.html

    PS:  если что — в англ версии все подсказки к кнопкам на месте

    https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_635279265911a83b322c1e83ecbacc9a.jpg.html

    И там еще в медиа-журнале, локация Пролог на английском написана, см. скриншот.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×