Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Warbreath

Пользователи
  • Публикации

    142
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Сообщения, опубликованные пользователем Warbreath


  1. Так. В настройках игры можно переключить интерфейс в старый режим.
    Шрифт и различные иконки/надписи станут низкого разрешения, но зато в таком виде есть возможность внедрить перевод.
    Нарисуйте кто-нибудь кириллицу. Шрифт простой, пиксельный:

    Font

    • Лайк (+1) 2
    • +1 1

  2. Локализаторы особо не задумывались и сделали в игре моноширинный шрифт. У меня решение простое - сделать также и для кириллицы. Значения ширин я нигде не нашёл, скорее всего, они жёстко закодированы в .exe. Где-то есть "волшебный" байт, переключающий только ascii-диапазон в halfwidth.
    Шрифт будет, конечно, ужат, но есть и плюс - в меню (различные рамки) появится больше места под текст.
    Пример:

    91a779ce1d6693951ceb878dd6783c40.jpg

    • Спасибо (+1) 1

  3. 13 часов назад, mercury32244 сказал:

    Ангийский текст можешь достать для перевода? На ноте залит ЯП.

    Официально игра не выходила на английском языке.
    Я видел только незавершённый фанатский перевод, частично редактированный.
    Текст не на японском. Это корейский.


  4. 12 часов назад, mercury32244 сказал:

    \n — переносы, которые между строк ставить обязательно?

    Да.

    12 часов назад, mercury32244 сказал:

    Ес ть скрипт, который автоматически через определенное кол-во символов расставляет символ переноса?

    Не знаю, не видел такого.

    Если “\n” неудобно проставлять, то вот другой вариант: ENG2
    В местах, где нужно сделать перенос строки, просто нажимайте Enter. Больше никаких действий.


  5. 3 часа назад, Sergey3695 сказал:

    Но инструментарий спрашивали у людей, не дают.

    Зачем он тем, кто спрашивал? Ещё один "гугло-перевод" ваять?
    Раз русификатор выпустили, значит, шрифт уже есть готовый в ресурсах. Сразу одной проблемой меньше.
    Посмотрел файл с текстом. Идёт заголовок, таблица указателей, сам текст. После заголовка указан размер файла. Текст всё время выравнивается по 8 байт, добивается нулями. Можно делать нормальный перевод. Вот только кто возьмётся за ~48000 строк? Хотя на форуме же есть тема по переводу, или местным не интересна игра?


  6. 6 часов назад, mercury32244 сказал:

    Поскольку Tericonio не появляется больше месяц, нужна помощь. А именно. Вставить уже готовый перевод в игру. Кто сможет сделать?

    Кириллица, кажется, есть во всех шрифтах. Разметку надо править почти везде. Очень муторно разбирать, так как она в бинарном виде. Ладно бы только для одного шрифта...
    Если кто правил, скиньте готовый вариант.

    ef6eb2e52bf3ebf99b874014d0274a20.jpg


  7. Поднадоело уже это представление. Напоминает разговор глухого с немым.
    Разбирал версию игры для PS2 и PS3, частично для PC.
    mercury, залейте куда-нибудь все файлы, над которыми вы работали и отправьте в лс. Можно списком. Перевод не нужен. Потом и так без проблем достанется. Возможно, смогу помочь.


  8. 3 часа назад, DrLeo сказал:

    Боюсь, все оказалось не столь радужно. Эти ребята так и не смогли найти никаких наработок по игре, так что текст с их помощью достать не получится. Значит, нужно хакать ром и самостоятельно выдирать текст. Или переводить с нуля.

    Да там проблем-то почти никаких нет. Текст даже не пожат. В русской версии, правда, использовался DTE-словарь, но он небольшой. Плохо только то, что опкодов очень много. В общем, перевод достать несложно.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×