-
Публикации
19 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Deimont
-
@mercury32244, не против подключиться. только мне нужен список имен персонажей с переводом англ => рус, чтобы не было несостыковок
-
печаль, может я чем смогу помочь? не против попробовать
-
осталось всего 2 реплики, я в вас верю :3
-
гнать в шею? ребята стараются на добровольной и безвозмездной основе. думаешь тексты так легко достать? сперва надо понять где они хранятся, потом расшифровать и тд и тп. это тебе не пятиминутное дело. то, что они наткнулись на предыдущий текст говорит только о их прогрессе. да и не надо забывать про реальную жизнь, где существуют свои желания, потребности, проблемы и дела.
-
Always The Same Blue Sky... Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team Год выпуска: 21 мая, 2015 Жанр: Adventure, Casual, Indie, Visual Novel Платформы: PC Разработчик: Crimson Night Издательство: Flying Interactive Язык: Английский, Японский, Немецкий, Китайский ----------------- Минимальные системный требования: ОС: Windows XP Процессор: 1GHz Оперативная память: 512 MB ОЗУ Место на диске: 635 MB ---------------- Описание: Визуальная новелла про любовь двух молодых людей, живущих в городке, недалеко от моря. Игра может зацепить своими красивыми артами и саундреками, также присутствует несколько концовок. Сюжетка оказалась с неожиданным поворотом :D P.S. достаточно короткая (в стиме среднее время игры около 2-х часов) отзывы steam: "очень положительно", 84% рекомендуют эту игру Готовность перевода:100% Временный инсталер: Тык Участвовали в переводе: Deimont, Dan780
-
i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод
-
рад стараться :3
-
вроде готово :) если найдете ошибки, или хотите в целом помочь - отпишитесь
-
ребят, хочу обрадовать, beta версия перевода уже готова :) если кому не особо важно качество, то могу дать файлики :) поскольку оригинальный текст кривоват, то и перевод почти такой же...стараюсь избежать тавтологий, но не совсем получается поиграть можно пока только за мужской пол (за женский в основном диалоги будут от имени парня, только некоторые от имени девушки)
-
а смотря какое двигло...я пока только с renpy разобрался, немного пытался с unity...но не совсем удалось :D
-
спасибо :) но на пол пути игру не брошу, тем более все готово, осталось только отредактировать текст и впихнуть его обратно, а позже может и помогу :) но у меня в планах еще минимум Long Live The Queen, The Reject Demon: Toko Chapter 0 - Prelude, а если разберусь с другими движками, тогда добавятся еще около 5-6 проектов, половина из которых достаточно большие :) (из игр, которые я перечислил, все необходимое уже достал, будет надо только впихнуть в ноту и перевести) оу, Long Live The Queen уже переведена...ну, не удивительно :)
-
отредактировать оказалось сложнее, чем предполагал, так что надеюсь на помощь. или перевод задержится на неопределенное время, да я даже не знаю интересно ли это вообще кому-то :D
-
перевод текста готов. скоро приступлю редактировать. текстуры и главное меню готовы.
-
переведено 50,16% реплик и главное меню
-
ну текст вытащил, есть желающие помочь - пишите.
-
возьмусь после fairy fencer f, скорее всего, тексты доставать научился :D
-
Хотел бы помочь с переводом
-
я бы взялся помочь, но один далеко не уеду :D
-
привет облазив куча статей в интернете на тему перевода игр, так толком и не понял как это все делается, особенно порадовали объяснения рода "вот 3 последовательности, с помощью них спокойно делаем таблицу кодировки", каким образом и прочее - ни слова (хотя если толково объяснить, то я пойму). а к идее перевода я пришел благодаря игре Always The Same Blue Sky. игра достаточно короткая, текста мало, но сидеть со словарем и переводить каждую фразу, вместо наслаждения процессом игры - раздражает. покопавшись hex - редактором в файлах, я так и не нашел файлы локализации :D кругом одни скрипты, да отсылки на другие файлы, хотя в игре присутствуют китайский, японский, немецкий, английский, нашел только шрифты японского и китайского. +хотелось бы просто поднять уровень английского, понадобится в дальнейшем, а перевод текстов - лучший вариант, как по мне. поэтому пишу сюда в надежде, чтобы какой-нибудь добрый человек объяснил как перевести игру, с чего начать, ибо после статей кол-во вопросов только увеличилось. либо чтобы дали тексты для перевода интересующих меня игр, т.е. доступ к ноту интересующие меня игры на данный момент: Fairy Fencer F, AKIBA'S TRIP: Undead&Undressed, Always The Same Blue Sky почта: deimont9999@gmail.com