Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

brazilique

Новички+
  • Публикации

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О brazilique

  • Звание
    Новичок
  1. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Landfar, уж давно со всем смирился. Я ж не переводчик - простой потребитель.
  2. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    У вас, видимо, есть весы для определения правильного и нет. Ничего литературного тут не вижу. По какому признаку понятно, что Файершвинг - это "она"? Геринг - это также "она"? Что Фойершвинге - "он"? Огнекрылая - как раз, вот, хорошая адаптация. А здесь где адаптация? Где-то в другой вселенной... В ваших ушах звучит корректно и русский настолько примитивен, что вы пишите Куча немецких женских имён заканчивается на согласную и букву E - Gabriele, Heike, Elke, Brigitte, Ilse...
  3. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Landfar, больше скриншотов нет. Слишком поздно стал это дело делать. Спасибо за перевод. Hawkrill, пост с ошибками рябит в глазах только потому, что вложенные спойлеры с картинками не работают (по крайней мере, я не смог добиться) - просто не раскрываются. Лишь хочу, чтобы перевод хорошей игры был ещё чуток лучше. Я не вижу большой проблемы - это всегда можно проигнорировать. Все тут, наверное, на добровольных началах, а notabenoid - только для избранных.
  4. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Ещё несколько скриншотов с ошибками. Или без них? Быстрее всего, каких-то слов не хватает. Нет перевода описания предмета "Джаз". "caramel soykaf". Нет перевода для "Control Bits Held". Нет перевода кнопки "Exit". Нет перевода имён членов команды (наверное, всех - здесь нет Блица) в меню применения предметов, в данном случае - аптечки. Нет перевода имени Julie. Нет перевода для состояния после попадания умением Айгер "Трассирующая пуля". "Раса" пса Данте не имеет перевода на русский. Creature. Нет перевода слова "Loaned" в иконке предмета, "одолженного" напарнику. "Раса" дрона Панцердрона не имеет перевода на русский. Drone. В одном предмете Кавалье переведено в названии и описании, в другом - нет. А Ares совсем не переведено для гранаты, но для винтовки есть перевод. Нет перевода описания пульта управления дроном. Нет перевода названия помещения с третьим вентилем. CIC. Из en-wiki - Combat Information Center, a military Operations Room https://en.wikipedia.org/wiki/Operations_room Лишняя запятая перед словом "ради". http://new.gramota.ru/spravka/punctum/punctum-attach1 Пожалуй, лишняя запятая внутри составного подчинительного союза "перед тем как". http://new.gramota.ru/spravka/punctum/punctum-attach3 Лишняя запятая после слова "обычно". Нужна ли запятая после "ночью"? Странно. В первом абзаце - нужна запятая после "можно сказать", во втором - после слова "Другие" вместо запятой лучше тире. zB: Один вор схватил вазу, другой - картину. http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layo...m&id=58_420 Нужна ли запятая после "стран"? Сбивается ритм чтения предложения. Для слов "вероисповедания" и "магия" в тексте даётся определение. Стоит добавить тире, а то вариант "НNP-полная задача класс задач в теории сложности вычислений" хуже для понимания, чем "NP-полная задача — класс задач в теории сложности вычислений". Для чего здесь предпоследняя кавычка? Добавить точку в конец, чтоб получилось многоточие. Здесь же сравнение, так? По-моему, нужна запятая перед словом "чем". Для чего здесь стоит запятая после слова "границы"? Для чего здесь стоит запятая после слова "десятилетия"? Для чего здесь стоит запятая после слова "банков"? Первый абзац - для чего здесь стоит запятая после слова "кожи"? Второй абзац - вместо запятой после слова "растение" лучше поставить тире. Точку после слова "необходимости" нужно заменить на запятую. Тире можно убрать - там уже хватает "препинания" от запятой. И союз "а" заменить на "но". imho. "граничащий с Крейцбазаром" - это причастный оборот. И этот оборот стоит после определяемого слова. Нужно выделить запятыми. Точку после слова "панели" заменить на запятую. Точку после слова "деле" заменить на запятую. Нужная запятая после слова "рассказать". Может быть, стоит добавить тире перед определяемым словом? imho. Нужна запятая после "деньги и власть" перед "чтобы". Убрать ненужные запятые и поставить на место двоеточие. Мой вариант: Здесь всё так и кричит "деньги": от отполированного до блеска пола и до обсидиановых вставок на стенах. zB: От заката до рассвета. И ещё - "Узы крови" встречается в тексте то в кавычках, то совсем уж без них. Слова "закованный в боевую броню" нужно выделить запятыми. Для чего здесь стоит запятая после слова "Здание"? Нужна запятая перед словом "однажды". imho. Или вообще не обособлять "однажды" запятыми. Явно в начале этого предложения стоит ненужный пробел. B обоих случаях - явно лишний пробел в начале предложений. Перед "Не стоит" и "Её слова". Явно лишний пробел закрался между "на" и "чипе". Явно лишний пробел закрался между "..." и "И?". В текст прокрались специальные слова. Квадратная скобка не та. И цвет речи Амзеля неверный. "из метро тоннеля". Может, всё-таки, "из тоннеля метро"? Да и во втором абзаце второе предложение - какое-то непричёсанное. "Вообще то" заменить на "Вообще-то". "био-агент" заменить на "биоагент". Термин http://www.mchs.gov.ru/dop/terms/item/86880/ "не достаточно веская причина" заменить на "недостаточно веская причина". Who cares?.. "не благоразумно" заменить на "неблагоразумно". Ведь далее не идёт противопоставление, например, "не благоразумно, а глупо". Масло масляное - "это", "этого". Немецкое слово "Feuerstelle" произносится так - "Фойерштелле". Откуда там "Файер" и, тем более, "стелле"? Удивительно. Так "маленькая чёрная коробка" или же "Маленькая Чёрная Коробка"? Мои теории - не, как ты их называешь, "сказочки". Может быть, стоит немного "переделать" это предложение? Например: Мои теории - совсем не "сказочки", как ты их называешь. "не станем вас останавливать". Может быть, стоит это перевести так - "не будем препятствовать". Ведь, "мы" - т.е. Заказчик - по коммлинку связывается и не будет присутствовать на месте. imho. "точно числа я не знаю" - здесь не предполагалось "точного числа я не знаю"? "деккеров" или "декеров"? "а Весы заденут землю". Может здесь надо "Землю"? Мышки и подмышки. http://www.gramota.ru/forum/spravka/69754/ Тоннель и туннель. Тоннель и туннель. Второй пункт меню - с заглавной буквы после двоеточия, а первый - нет. P.S. Feuerschwinge произносится как Фойершвинге. Откуда вы взяли Файершвинг? Feuerschwinge (English: "Fire Wings", "Fire Maw" or "The Firewing")
  5. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    "что бы" нужно заменить на "чтобы". И обычно перед союзом "чтобы" ставится запятая. zB: Кто я такой, чтоб не пить? В первом случае - Глори говорит, мол, "я ухожу в Крейцбазар, чтобы найти Харроу". Это не имеет смысла, так как она уже в этом самом Крейцбазаре и уж точно Харроу здесь нет. Во втором случае - для чего здесь стоит запятая после слова "сейчас"? 1) Может быть, стоит "конченный" заменить на "конченый". По аналогии с "конченый человек". http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=2827 imho. 2) После "Зная," - явно больше одного пробела. 3) "какие кости сломать, а какие не трогать" здесь стоит добавить тире: "какие кости сломать, а какие - не трогать" imho. 4) "беспокоится" заменить на "беспокоиться". В первом случае - "Тому, кто" заменить на "Тому, Кто". Во втором - ведь это сравнение, так? Нужна запятая после "говорит". imho. 1) "МАНЕВР" заменить на "МАНЁВР". 2) Зачем стоит запятая после "ключ-картой"? 1) Для чего здесь стоит запятая после слова "звука"? 2) Буква Ё. "осознаете" заменить на "осознаёте". 1) Буква Ё. "неподалеку" заменить на "неподалёку". 2) Тоннели и туннели. 1) Буква Ё. "тяжелым" заменить на "тяжёлым". 2) Для чего здесь стоит запятая после слов "это вес"? 1) "прочистить поезд" предлагаю заменить на "зачистить поезд". imho. 2) Явно лишний пробел закрался между "и" и "без". 1) "все таки" заменить на "всё-таки". 2) Для чего здесь стоит одинокая запятая после слова "наоборот"? 1) Нужна запятая после слова "там". 2) Буква Ё. "заточена" заменить на "заточёна". Ведь "форма дракона" (по тексту) не нож или сабля, например. 1) Нужен пробел между "Огнекрылая" и знаком тире. 2) Буква Ё. "ее" заменить на "её". Разный перевод одного предмета: "Схема: Авто-инжектор (Гипер)" и "Схема: Авто-шприц (Гипер)" Буква Ё. "Это все хорошо" заменить на "Это всЁ хорошо". Таких мест куча, где не используется буква Ё. Буква Ё. "жестко" заменить на "жёстко". Буква Ё. "ведет" заменить на "ведёт". Буква Ё. "щелкнул" заменить на "щёлкнул". Буква Ё. "все" заменить на "всё". Буква Ё. "попадешь" заменить на "попадёшь". Буква Ё. "потрепанную" заменить на "потрёпанную". Буква Ё. "бедра" заменить на "бёдра". Буква Ё. "подключен" заменить на "подключён". Буква Ё. "наемники" заменить на "наёмники". Буква Ё. "завершен" заменить на "завершён". Буква Ё. "защищенный" заменить на "защищённый". Буква Ё. "незавершенные" заменить на "незавершённые". Буква Ё. "зарешеченное" заменить на "зарешёченное". "истощенное" заменить на "истощённое". Буква Ё. "зачеркнуто" заменить на "зачёркнуто". Буква Ё. "Гребаные" заменить на "Грёбаные". Буква Ё. "разрешен" заменить на "разрешён". уква Ё. "приглушен" заменить на "приглушён". Буква Ё. "заточена" заменить на "заточёна". Ведь "Она" (которая по тексту) не нож или сабля, например. Буква Ё. "истощен" заменить на "истощён". Буква Ё. "ОТМЕНЕН" заменить на "ОТМЕНЁН". "ЗАРАЖЕН" заменить на "ЗАРАЖЁН". Буква Ё. "подчеркивая" заменить на "подчёркивая". Буква Ё. "закаленными" заменить на "закалёнными". Слово "ну", верно, нужно с заглавной буквы. A DVD-RW disc is a rewritable optical disc with equal storage capacity to a DVD-R... https://en.wikipedia.org/wiki/DVD-RW A DVD-RW disc is a rewritable optical disc with equal storage capacity to a DVD-R... https://en.wikipedia.org/wiki/DVD-RW Вместо "помещенный" нужно "помеченный". Слово "едите" нужно заменить на "едете". "которЫм" заменить на "которОм". Смесь запахов что делает? Комком копиТСЯ. "копиться" заменить на "копится". "обветренно" заменить на "обветренное". imho. Разве названия культовых не пишутся с заглавной буквы? "библия" заменить на "Библия". Или это какая-то другая книга? imho. Предложение начать с заглавной буквы. И "её" заменить на "ей". "светящиеся пятнышко" заменить на "светящиеся пятнышки". Или же так - "светящееся пятнышко". Может быть, стоит использовать общепринятое сокращение "ж/д"? http://new.gramota.ru/spravka/letters/22-s...s/86-rubric-100 "Фрау Мюллер" - слово "фрау" не нужно писать с заглавной буквы. "нужные" заменить на "нужны". "обоих ног" заменить на "обеих ног". Who cares? "по всюду" заменить на "повсюду". "искусственном" заменить на "искусственным". "Ты разрушил...", хотя мой протагонист - женщина. Нужен нейтральный перевод. Блиц обращается к игроку как "парень". Но мой протагонист - женщина. Нужен нейтральный перевод.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×