Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Bobrock

Пользователи
  • Публикации

    106
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Bobrock

  1. F1 2010-2011

    А что по поводу F1 2011, Импортировано из 2010? Разжевать можно поподробнее, я не догнал :D Ну и в принципе какую-то часть могу отредактировать, если предварительно договоримся о стиле перевода. У меня две причины могут мешать - это время и вдохновение ... Для успешной работы должно быть обе сразу :D Я, кстати, часть 5 перевожу, с конца... Там помощь нужна знатоков английского, я комментарии там оставил. И тут выше постил. Просто у меня иногда очень много времени уходит на разбор смысла английского предложения...
  2. F1 2010-2011

    Ну ты и продолжай, кто против? Или ты не можешь? Я редактировать могу, руководить не буду :D . Насчет принципов - НЕОБХОДИМО перед редактированием эти принципы ЧЕТКО ИЗЛОЖИТЬ НА БУМАГЕ. Чтоб потом не было разногласий.
  3. F1 2010-2011

    С переводом кто поможет? //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=333551
  4. F1 2010-2011

    Требуется перевод еще
  5. F1 2010-2011

    упалподстол
  6. F1 2010-2011

    Так он же не полный Да и править там уже переведенное надо... А сейчас футбол, чето не до этого...
  7. F1 2010-2011

    Иногда на заборе **й написано... А заглянешь за забор - там дрова :D
  8. F1 2010-2011

    Я такой же перевод за пару часов забацаю))))) ПРОМТ не подведет :D
  9. F1 2010-2011

    Сколько надо, столько и будут переводить ;) Альтернативы все равно НЕТ И от того, что каждый раз будут задавать вопрос этот - скорость перевода не увеличится :D
  10. F1 2010-2011

    А смысл? Можно узнать? Такм тебе даж написали про заднюю часть пальца передней ноги :D
  11. F1 2010-2011

    у драгона99 попроси - он скачивал там. Ну а вообще - нафига он нужен? В коментах там сказано - меню переведено правильно, все остальное - промт.
  12. F1 2010-2011

    Kratos11 Mafi Ну так надо было разобраться сначала, а потом уже кипишь поднимать... не? Чет у меня там ступор с переводами... нифига не переводится - ниЧЁ не понимаю))) Сюда штоль скопировать оригинал?
  13. F1 2010-2011

    Это ж его ник, раздающего там, не я его придумал. За перевод - спасибо. Будем знать)))
  14. F1 2010-2011

    Читай тему полностью и не задавай глупых вопросов. Погугли - наверняка найдешь что-то... только потом тут не пиши, что это было :D зы. если не догнал еще - тут переводят сами, а не овно по сети собирают ;)
  15. F1 2010-2011

    да мне вообще интересно - оно будет работать или нет. Сейчас окажется, что тот перевод в 2011 не работает - придется переделывать жА... (теги менять как минимум) dragon99 Вы наверно любитель делать бесполезную работу? Не проще - сначала имена на инглише оставить, а потом, при редактировании и корректировке - поменять, если вам так хочется? Все равно неизбежно придется ВСЁ почти менять - потому что писали то, что людям в голову пришло)))
  16. F1 2010-2011

    dragon99 по 2010 не буду спорить - уже удалил, доказывать нечем. Но то что ПОЛУЧАЕТСЯ РАЗНОБОЙ. Это даже слепому ежу понятно. Ну и еще есть нюанс - то, что не все фамилии склоняются, поэтому я лично вообще не вижу проблемы в том, что бы не трогать имена.
  17. F1 2010-2011

    dragon99 Да не буду я никуда смотреть. Чем смогу - помогу с переводом. Охота ему мозго***ством заниматься - я не заставляю. Но если косяки будут по прихоти Гольфа - свою порцию он получит, и не только от меня. Уж будьте уверены))) Тем более он тут себя возомнил вдохновителем проекта и ни к кому не прислушивается - ПРОСТО ГНЁТ СВОЮ ЛИНИЮ. GolfNorth ну что за херь? Уокинг, Уитмарш... когда внизу LEWIS...JENSON... блевать охота... тем более остальное не переведено... Поул-позиции... ппц :(
  18. F1 2010-2011

    GolfNorth Не гони. ты уверен? Ну так в путь! Потом выложи нам результат. Мне интересно - уместится ли ВЕЛИКОБРИТАНИЯ на место UK? Ничего страшного :D
  19. F1 2010-2011

    FORMULA 1 ГРАН-ПРИ MONACO 2011 Не вижу ничего плохого, а вам не нравится? Вот пусть Гольф и займется всем этим, раз он так уверен...
  20. F1 2010-2011

    41k1st А вот GolfNorth уперся и хочет переводить имена. Почитай выше - я уже заманался уговаривать Спасибо за перевод
  21. F1 2010-2011

    Нужна помощь в переводе VicF1 Некоторые из руководящего состава не поддаются на уговоры B)
  22. F1 2010-2011

    GolfNorth Вам тоже скажу, почему бы в первоначальном переводе не оставить имена собственные на английском. А с падежами потом разбираться. Все-равно какое-то время перевод будет в режиме тестирования.
  23. F1 2010-2011

    GolfNorth В количестве разница небольшая. А вот смотреть там Найт или Кнайт, Майкл или Микаэль, Д"Амброзио еще например) и пр. точно глаза сломаешь) Sabine Walker Сабина Уокер (_Atreides_) Сабрина Велкер (molodo).... кто на что горазд)))) или Woking, UK Уокинг, Англия (_Atreides_) Вокинг, Англия (Antonio8) А это - db_di Resta=DI RESTA перевод db_di Resta=Ди Реста (Antonio8) Будете потом обратно переводить? Ну флаг вам в руки! Himick Я вообще считаю, что в первоначальном переводе надо оставить имена собственные на английском. А с падежами потом разбираться. Все-равно какое-то время перевод будет в режиме тестирования.
  24. F1 2010-2011

    Great Atreides Спасибо
  25. F1 2010-2011

    Himick Найдутся противники такого перевода. Как два пальца...) Да и само это занятие - трата времени. GolfNorth Хорошо, но что я предлагаю тоже - Я вообще за этот вариант. И вы не можете не знать, почему :о)
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×