Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

nrg9

Новички
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О nrg9

  • Звание
    Новичок
  1. Stardew Valley

    Сейчас конечно потрачу свое время, но напишу все равно. И заранее попрошу прощения за потраченное вами, на прочтение сего поста, время. Картинки с гугла надерганы, ладно... В целом, текст, естественно, писал человек не разу не видевший игру. С образованием на уровне класса седьмого средней школы, причем русский не является его родным языком. Из текста по ссылке: "...вы будете не только вести сельское хозяйство, но и придется заниматься торговлей с другими жителям..", "...Не стоит забывать, что вы не один живете в городе, есть другие жители с которыми желательно наладить контакты, можете этого не делать, но тогда нанять рабочих будет сложнее..." "...Stardew Valley скачать которую можно у нас, предложит вам пять разных навыков..." - У всех остальных-то предложение по навыкам ограничены. "...можно максимально заняться фермерским делом, можно углубиться в горное дело, можно сделать упор на сражениях с монстрами, а можно заняться плотно как рыбалкой так и охотой..." - Все по двустволке скрафтили уже? "...Если вам нужен Русификатор для Stardew Valley, то он идет отдельной ссылкой, сразу напишу, что следует прочитать файл инструкции. Писал его не я, поэтому если вам не понравится. что-то, пинать не стоит. В итоге после того как вы все сделаете, игра Stardew Valley будет на Русском языке, реально очень удобно и спасибо парню "Егор Логунов" из группы Вконтакте, не знаю сам он делает или с кем-то, в любом случае спасибо..." - Видимо респект-то Егору полагается, не? ...наличие более тридцати персонажей с которыми вы можете общаться, ссориться или дружить..." "...ходить на охоту..." "...а можно стать опасным парнем..." Ничего не скажу про грамматические и лексические ошибки в построении текста И в коментах копипаст из стима от администратора сайта с ченджлогом версии 1.06... Господа, давайте не будем опускаться до подобного, у нас и так полный интернет "дегенераторов" промолчу о тех кто их слушает, читает, смотрит, репостит и прочее. За моральное здоровье страны страшно... Уважаете пожалуйста труд других людей. Зконы кармы никто не отменял. И вот буквально только что, на том сайте, господин Dicur3x добавил коммент к тому позору со ссылкой на данное убсуждение в виде Комментарий к русификатору...
  2. Stardew Valley

    По предоставленным Вами ссылкам никакой информации по правилам написания иностранных названий не нашел. В основном там расписано с какой буквы все это дело правильно пишется, со строчной или прописной. Кроме: (из текста по второй ссылке) "...В некоторых случаях, главным образом в специальной литературе, используется как полное, так и сокращенное, на языке оригинала, название организации: компания «Microsoft». Если название зарубежной организации не имеет широкой известности, в тексте документа целесообразно дать название на русском языке, а в скобках – на языке оригинала: Международная организация стандартизации (International Organization for Standardization – ISO)..." По третей ссылке некий дядька рассказывает о том, как ему проще писать и читать названия и тому подобное, как я понял. В целом все логично рассказывает, я даже с ним согласен. У Тёмы тоже все вполне логично. Но, я как понял четко прописанных правил по эту вопросу нет. Все пишут как кому угодно, от того и сумбур такой, я полагаю. В указанной литературе по ссылке на "Тёму", тоже, к сожалению, а может быть и нет, не знаю кто такой, справочники с 69-ого и 76-ого годов выпуска, да вы серьезно? В какой срок учебные и иже с ними пособия подлежат обновлению по ФГОС? Остальные два справочника по именам собственным. Ковырялся не долго так что вполне могу ошибаться по поводу отсутствия четких норм. По поводу транскрипции согласен. Следовательно получается: долина Стардью, корпорация Джоджа, городок Пеликан (Пеликан таун), и "о великий Йоба" вполне себе ничего, но как по мне и словосочетания с названиями на латинице смотрелись бы нормально. Плюсую. Квиты! =)
  3. Stardew Valley

    Полагаю я, имена персонажей можно и перевести, а вот названия - Pelican Town, корпорация Joja, долина Stardew и сам Yoba лучше оставить как есть на английском.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×