Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alexfromm

Новички+
  • Публикации

    33
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Alexfromm

  1. Nikita Online анонсировала «Сферу 3»

    3 дня игры в первую Сферу и понимание что нужен бешеный донат. Нахер не нада. Аллоды отдыхают по сравнению с сферой в плане доната.
  2. The Last Remnant

    с этим предложением либо к ВОРОНУ либо к tetsue.
  3. The Last Remnant

    Наглядное пособие как не надо пытаться указать произношение названий. Ни одного правильного. И у нас тут не перевод в стиле "гоблина". Видимо подпись соответствует состонию человека.
  4. The Last Remnant

    Одна прога вам не поможет, будут кракозябры вместо русских букв. Остальным Господа, имейте совесть и прекращайте флуд. Если мы молчим в теме, то это не значит что наступила пора для флуда. Вы просто не представляете как тяжело что то найти в теме (а иногда такое бывает, помниш что видел на такой-то странице нужную фразу, но не можеш найти), в результате тратиться уйма времени. По поводу процентов... Как я уже говорил и тов. Kosyukov подтвердил, не можем мы это подсчитать, да и не вижу смысла в этом. Если прикинуть то на мой взгляд переведено примерно половина, может и больше, но точно сказать не могу. Такой ответ устроит? з.ы. Kosyukov, поспокойнее в ответах.
  5. The Last Remnant

    Ладно, отвечу. Что бы потом не возникали подобные вопрсы. Прогресс работ указывается в папках. В каждой папке минимум 1 файл, который надо перевести. В файле миниум 1, максимум дофига предложений. Поэтому нет ни какой возможности высчитать процентное соотношение переведенного текста. Ну а если желаете узнать сколько папок было переведно, то пожалуйста, эту информацию мы вам показываем. Если желаете узнать сколько осталось, то думаю у большенства есть игра. Пути к папкам указаны, пожалуйста, сравнивайте сколько переведено и сколько всего папок.
  6. The Last Remnant

    parfumlily друг переводчик подсказал что менерал такой. Паргасит, что то типо изумруда. А вобще по контексту нада сматреть...
  7. The Last Remnant

    В том то и проблема, первод может быть не вполне адекватен с японского на английский.
  8. The Last Remnant

    Да так и переводи тада, "древнея магия"
  9. The Last Remnant

    А все предложение выложи. Могу предположить что "магический"
  10. The Last Remnant

    Ладно хоть не "Гей Блог" Может все таки оставим "Гае Блог"? (на данный момент я точно не буду менять то что уже есть в глоссарии, если только потом уже, когда пойдет основная правка текста)
  11. The Last Remnant

    Archee Не флуди Sadius Согласен, там даже по тексту подходит. Но все же на данный момент менять это не буду. Пусть пока остается так. Вопрос: а Вы играли игру?
  12. The Last Remnant

    Ребят, спасибо конечно за помощь, но до стадии тестирования глоссарий не будет меняться (покрайней мере то что уже в глоссарии есть, обсуждение всего остального не возбраняеться, а даже приветствуется :)). Просто даже если переведено что то не так, пусть будет единый стиль. А то у одного будет Давид, у второго Дэвид, у тртьего вобще непонятно что.
  13. The Last Remnant

    Ну я так же подумал. Поэтому перевел.
  14. The Last Remnant

    Ремнант Valeria Heart = Сердце Валерии или оставим в транскрипции? Еще наткнулся Dillmoor = Дилмур. название места. Че та мне седня везет на названия... Ремнант Rubber Soul = Раббер Соул (помоему резиновая душа как то не звучит:))
  15. The Last Remnant

    Что значет останеться? В игре всегда все было нормально, независимо от того что мы там перевеодили. Просто были проблемы при вытаскивании текста из игры. Сейчас этих проблем нету.
  16. The Last Remnant

    Ну что ж, срочно кинулся подправлять уже переведенный текст )) Огромная благодарность killfactory. Archee, в аську я к тебе подолбился.
  17. The Last Remnant

    Помощь не помешает ;) Попозже постучусь. По поводу косяков, это не избежно. Будем исправлять в процессе тестирования.
  18. The Last Remnant

    Каюсь, невнимателен был. Ну, я тоже хотел оставить Нассау, но все же склонился к варианту Нессау.
  19. The Last Remnant

    Давид так и есть. Я так и перевожу его имя. По поводу сокращения, пока сделал вариант Дав, ибо Дейв уже указывает на американский вариант названия. По поводу перевода... Ну, тут сложно сказать, я правлю сразу файл напрямую, + стараюсь сразу делать литературную правку, и дело идет очень медленно... На данный момент переведено очень мало. Так что все же попрошу, те кто желает помочь в переводе, стучитесь в аську 315349581 или в сообщения в ЛС.
  20. The Last Remnant

    Да, точно. Ханивелл будет правильние. Эх, всегда у меня были проблемы с транскрипцией... Вобщем исправлю. Зибенбур может и правильние, но на слух какое то резковатое слово получаеться.
  21. The Last Remnant

    Вот по этому, мы меняем только текст, не нарушая при этом структуру файла. Собственно я правлю файл напрямую, в хексе, поэтому преревод идет не та быстро как хотелось бы.
  22. The Last Remnant

    Имена: Rush Sykes - Раш Сайкс Irina Sykes - Ирина Сайкс David Nassau - Давид Нессау Emma Honeywell - Эмма Хонивел Blocter - Блоктер Pagus - Пагус Torgal - Торгал Вроде все основные имена. Обсуждаем.
  23. The Last Remnant

    Есть, но не будет. Смысл его по частям выпускать?
  24. The Last Remnant

    Что ж, попробуй. Будем благодарны если что то получиться.
  25. The Last Remnant

    Седьмойбур ))) Оставь лучше сайбенбур.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×