Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Dark_Sonic

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    63
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Dark_Sonic


  1. Сегодня мы хотим с вами поделиться, что текстовый перевод Sonic Adventure 2 для PC в виде мода, на данный момент доведён до финального варианта, а именно до версии 1.3, где было внесено множество улучшений в сравнении с версией 1.1, с которыми вы можете ознакомиться и скачать по ссылке - https://gamebanana.com/mods/461341  Либо обновите его через мод-менеджер.

    Но хотелось бы выделить несколько важных изменений:


    - Изменена разметка текстур до нужных размеров, где приходилось до этого ужимать надписи

    - Внесены изменения в тайминги субтитров и озвучки в катсценах (как в английской, так и в японской озвучке), которые были по большей части заданы не в те промежутки времени. Теперь вы сможете успевать в большинстве катсцен читать текст и слушать озвучку в правильной хронологии.

    Все данные улучшения портируются в консольные версии, насколько это позволяет в техническом плане. Поэтому, ожидайте в ближайшее время перевод на консоли Dreamcast, GameCube, PS3 и Xbox 360. Вы можете нас поддержать как распространением и репостом, так и донатом в нашей группе.
     

    12e9e49757527b3a9e96b2efc83f2749.jpg

    • Лайк (+1) 3
    • +1 1

  2. Приходим в Новый год с новой демонстрацией озвучки в игре, где смогли воссоздать звуковые дорожки в том виде, как они должны звучать, а также обновили оба шрифта и исправили баг с липсинком в катсценах, где при конвертации текста он не работал. Надеемся вам понравится и вы поддержите нас. Мы продолжаем сбор средств на данный проект. Все ссылки можете увидеть в описании под видео, либо в нашей группе в ВК 

     

     

    • Лайк (+1) 2
    • Спасибо (+1) 1

  3. Наш коллега Irregular Zero продолжает улучшать мод на перевод Sonic Adventure 2 для PC.
    На данный момент актуальная версия 1.1. Одно из главных изменений - больше не нужна дополнительная замена файлов для шрифта.

    А далее, просим ознакомиться со списком изменений относительно релизной версии 1.0:

    - Исправлены графические баги в садах Чао и основных уровнях при игре с клавиатуры, возникавшие из-за некорректной сборки архивов, содержащих текстуры для клавиатуры
    - Добавлены текстур-паки и внесены изменения в системный текст для совместимости с модом Menu Overhaul от SPEEPSHighway (этот мод позволяет, в частности, просматривать обучение Омочао вместо подобия мануала из переиздания)
    - Добавлена опция автоматической установки японской озвучки при создании нового сохранения
    - Добавлены текстуры "нажмите кнопку Start" под стиль Dreamcast версии, которые будут отображаться, если отключено Battle DLC или включен мод No Battle; в соответствии с этим также будет меняться название окна игры
    - Дополнен архив с текстурами для совместимости с модом Character Select Plus
    - Добавлен кастомный набор имён Чао, которые будет предлагать гадалка (более 200 вариантов, из них некоторые русскоязычные). Возможно, будет меняться по мере выпуска последующих обновлений
    - Внесены небольшие изменения в шрифты, чтобы корректно отображать имена Чао, включающие кириллицу
    - Внесены незначительные правки текста в нескольких местах.

    Обновить мод всё так же можно через SA2 Mod Manager или по ссылке на GameBanana - https://gamebanana.com/mods/461341

    ea3546e654b97bdfbf870cd32ff918a4.png

    • Спасибо (+1) 1

  4. Друзья, сегодня релиз нашего обновлённого перевода Sonic Adventure 2: Battle на PC в виде мода. На данный момент перевод текстовый, но будет также и новая озвучка!

    Что же подразумевает эта версия:

    - данный перевод сделан полностью с нуля на основе японского скрипта
    - на выбор предоставлено 2 вида шрифта
    - активированы субтитры фраз на боссах и уровнях, что ранее не выводились
    - переведены названия уровней
    - переведены названия боссов
    - текст не затрагивает исполняемый файл и выведен в отдельные файлы
    - встроены субтитры в CGI катсцены и дополнены различные мелочи

    Консольные версии ожидайте в скором времени ;)

    За подробностями, как скачать и установить, можно узнать в нашей группе.

    81b5f8211da2f566b2a11fad51389c71.png

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 2

  5. Друзья, а мы к вам с сюрпризом!

    Пока мы доделываем перевод Sonic Adventure 2, мы решили релизнуть пробную версию на Sega Dreamcast, которую Sega выпустила в 2000 году. Вам будет доступен уровень City Escape, где сможете пробежаться за Соника. Так что можете опробовать перед полной версией перевода!
    Данный образ можно запустить на любом эмуляторе Дримкаста или записать на болванку для консоли. Переведён только текст. Скачать пробную версию можно у нас в группе.

    88ced2a8e43ca44179a14b4dc2154d58.png

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1

  6. Друзья, мы вновь на связи!

    Хотим вас порадовать, что в игре Sonic Frontiers мы полностью переделали шрифт, так как в оригинале буквы прыгали по высотам и ширинам, особенно это заметно было в кириллице. Теперь в нашей локализации будет такой красивый шрифт!

    Хотим сказать, что на русскую озвучку на данный момент собрано почти 10.000 руб. Мы очень благодарны за вашу поддержку!
    Но чтобы ускорить выход полной озвучки, нам понадобится больше средств, так как нужно оплатить всем участникам проекта, начиная с технарей и заканчивая актёрам дубляжа. Эти же собранные средства пойдут на будущее третье сюжетное обновление, где тоже предстоит озвучить новые сцены и диалоги.
    Всех, кто нас отблагодарит и внесёт свой вклад в такой масштабный проект от 500 руб и выше - мы впишем в титры игры! Если соберём хотя бы треть от нужной суммы - это увеличит скорость выхода озвучки!
    Расскажите всем своим друзьям и знакомым о нашем проекте. Вместе мы сделаем очень хорошее дело в Сониковском комьюнити!

    Переходите в нашу группу ВКгде можете увидеть способы нас поддержать!

    _f0ddfeed87327b9b8b15e4092bac19fe.jpeg

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1

  7. 3cf5da1049cbd939743a2a553c45a902.png

     

    Год выпуска: 2001, 2002, 2012
    Жанр: Action-adventure, Platform
    Разработчик: Sonic Team
    Издательство: Sega
    Платформы: Dreamcast, GameCube, PS3, Xbox 360, PC

     

    Sonic Adventure 2 стала одной из культовых игр во франшизе по Сонику! Ранее был перевод с английского языка на 4 платформы. Теперь же, мы хотим полностью переработать перевод, взяв за основу японский вариант и выпустить его на все платформы.
    Для начала, мы полностью изменили под оригинальный шрифт кириллицу на все 5 платформ.

    MEKKAAX_t.png  MEKKAAY_t.png

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  8. f736254194e444e997d447cb7cdf525d.png

    Sonic Frontiers — игра нового вектора во франшизе Соника. Издатель Sega выпустил для нашей русской аудитории субтитры, но ещё ни разу не сделал дубляж. Команда “Dark Sonic & Co." объявляет о сборе средств на русскую озвучку!

    Давайте же расширим границы и отправимся в это загадочное путешествие на родном языке. Наши возможности напрямую зависят от вашей поддержки. Все собранные средства пойдут на реализацию проекта, и по мере готовности мы будем публиковать результаты.

    Судьбу дубляжа определяете именно вы. Если вы приветствуете русский дубляж игр в целом, даже если вам безразлична вселенная Соника, рассмотрите возможность поддержать нас — сейчас от этого многое зависит. Общими усилиями мы ускорим процесс выхода проекта!

    Переходите в нашу группу в ВК или в описании под видео можете увидеть способы нас поддержать!


     

    • Лайк (+1) 1

  9. 904aaeadd1a56ad46a29bb36c6489b05.png

    Год выпуска: 2006
    Жанр: Action-adventure, Platform
    Разработчик: Sonic Team,
    Издательство: Sega
    Платформы: Xbox 360, PS3
    Язык интерфейса: Русский
    Язык озвучки: Русский
    Субтитры: Русские
    Тип перевода: Текст + звук, текст + оригинальная озвучка

    Спустя 8 лет, мы дошли до финала нашего проекта! Игра полностью переведена и озвучена с японского языка на русский язык.
    Мы вложили колоссальные ресурсы, чтобы релиз был качественным, мощным и лучшим во всех аспектах, какие может дать данная игра в рамках локализации.
    Даже не верится, что столько сил, времени, бессонных ночей и возможностей было потрачено в это дело. И надеемся, вы будете довольны данным результатом. Спасибо, что были всё это время с нами!
    Играйте с удовольствием с полной русской озвучкой и текстом от команды "Dark Sonic & Co.".

    Скачать можно в обсуждении группы ВК "Наши переводы" или в виджете меню группы!

     

     

     

    • Лайк (+1) 1
    • +1 3

  10. 1 час назад, BananOffon сказал:

    Как дела с переводом?

    Ресурсы не все разобраны и не весь текст найден. Никто не хочет написать софт.
    Я бы с удовольствием помог с переводом, но походу никого проект не интересует.


  11. 59 минут назад, Cheb сказал:

    HDC не использует tm2, я выше уже писал, что те, что имею .tm2 расширение на самом деле переименованные .ddsю. Им всем прилепили разные заголовки, но если их открыть hex редактором и удалить всё до DDS |, получится рабочая текстура, сжатия или шифровки там нет.

    В 3 части проще с этими DDS, но вот к примеру во 2 части, если заголовок удалить до DDS |, где нет после него формата DXT1 и т.д. — текстура не откроется. В этом вся и проблема. Тем более вручную эти архивы замучаешься все ковырять через Hex.


  12. 11 часов назад, Cheb сказал:

    Для тройки я обновил паковщик тыц, хотя я ещё не добавил возможность обрабатывать .ptx архивы и заголовки текстур, когда они лежат вне .pac’ов, но это не проблема. .tm2 на самом деле простые dds файлы с дополнительным заголовком, что игра лепит ко всем текстурам, только переименованные.

    На этом же сайте, в разделе оригинальной третьей части найдёте топики идентификации файлов, в планах добраться и до первой со второй, если кто-нибудь раньше меня не запилит инструменты. Зачатки библиотек для первой кое-кто пишет, правда в первой намного больше вариаций паков, чем один .pld, во второй разбвос больше.

    А какие вообще применяются команды для распаковки/запаковки этого формата .PAC? Скачал Python-2.7.14 и просто переношу файл на твой скрипт и создаётся папка, но пустая.

    Да, инструмент для 1 и 2 части очень был бы кстати, т.к. некоторые .tm2 файлы пожаты и просто так их через Hex не вытащишь.
    А случаем не знаешь, в каких файлах лежат субтитры сюжета в 1 части и где лежит шрифт во 2 части в описании предметов?


  13. 2 часа назад, DreamAquila сказал:

    Что касается тройки. За английский язык отвечает один шрифт, за остальные европейские языки — другой. Знатокам вопрос. Можно ли поднять качество шрифтов в данном случае за счет его увеличения в 2/4 раза?  Насколько мне известно в меню текст просто текстурами сделан.

    А какие именно файлы отвечают за шрифт? В 3 части пока не искал, но в первой нашёл шрифт, во 2 части есть догадки где лежат, но открыть не получается. Субтитры в сюжетке 2 части для примера смог заменить, но в ручную их доставать очень долго и не все получается из-за сжатия других форматов тех же текстур меню и прочего. Субтитры меню и описания предметов и прочего — тоже нашёл. Нужны утилиты для текста и текстур. Ну и надо найти недостающие файлы шрифта в 1, во 2 и в 3 частях.

    390af7fe5f85.png.


  14. 28 минут назад, GreenBlaze сказал:

    похоже, что особо перересовывать ничего и не надою. качество текстур если не хуже, то где то на том же уровне, что и у оригинала. 

    А причём тут качество текстур? Там мало того, что переведено не всё правильно, так есть и вовсе оставленные на оригинале.


  15. 28 минут назад, Mitsurain сказал:

    Переведена именно HD коллекция или просто все части? Думаю куда проще будет портировать перевод именно с HD коллекции.

    Переведены все части на PS2. В HD Collection только перенесён перевод в 3 часть с озвучкой, а первые 2 части остались нетронутыми.

    53 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

    Это только с их позволения и если они сами не будут адаптацию делать.

    Они не будут против, а озвучку для 1 и 2 части конечно будут адаптировать.

    Но раз с озвучкой дело можно решить позже, то текст с текстурами надо делать с нуля.


  16. По мне так лучше перевести весь текст с нуля, т.к. те пиратские переводы не блистали качеством. Лишь в 3 части от Нового диска был нормальным текст, но и там тоже надо делать правки.

    Текстуры однозначно надо тоже рисовать с нуля и шрифт тоже.

    Озвучку для 3 части взять от ребят «A'den Ne'tra & Siviel Fleym». Надеюсь, что первые 2 части тоже в скором будущем озвучат.

    Если будет инструментарий на текст и текстуры — могу помочь с переводом.

    • +1 2

  17. перевод хороший но почему меч вергирия переведен как

    DevilMayCr_5579573_27077713.jpg

    если название этого меча грань силы

    Грань Силы и Ямато ( Force Edge + Yamato )

    Некоторые слова ещё можно назвать нормально, но это нет. Как и пистолеты Эбони и Айвори не переводятся.


  18. Спасибо! Указания на ошибки приветствуются или будут восприниматься агрессивно в стиле "сделай лучше"? :)

    Только разве что для текста, что в меню и описаниях. Сюжетные сабы увы править не буду.

    Если есть желание перевести по иному некоторые моменты в менюшном тексте - то пишите. Рассмотрим.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×