Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Eliaka

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Eliaka


  1. Окей, ладно, я понял. Переводчики хотят сделать непонятно что с игрой. И я их спрашиваю - зачем вообще переводить имена боссов, если их имена это нечитаемое нечто? Они не должны быть переведены. И какая латиница, ей богу? Вам же уже всё объяснили! Вот вы видите в этих шрифтах латиницу? Я - нет. Разве что "по мотивам"... Зато вижу в вашем шрифте кириллицу. Да пусть все мобы будут прописаны латиницей! Какая вообще разница нам, игрокам? Если текст латиницы всё равно заменяется на внутриигровой шрифт?! А то, что хотят сделать переводчики - несусветная глупость и надмозгнечество! Ну да, что говорить нам, всего лишь каким-то фанатам дракенгарда (да даже не фанатам!)! Ничего не говорить, сидеть и молчать, смотреть как переводчики извращают то, что никоим образом не должно быть извращено!

    Ну ладно там механоиды, ладно там боты, - это все одни лишь термины. Но привирать авторский замысел (да какой там "авторский замысел", если этот шрифт уже использовался в 5 играх?!) своими "нада перевести шрифт, и не важно, что он уже использовался в этой вселенной! Да, какая разница! да! в России же нет фанатов дракенграда! Это вообще первая игра во вселенной, которая переводится на русский язык!" очень :bad:


  2. Оригинал, а в скобках перевод?

    в инсталяторе сделать оцию "настроички", а тама и "как вы хотите: 2B или туби, механоиды или механизированные формы жизни, или механические формы жизни".

    Эхх, а сколько работы-то! ради игры с "какашечным" сценарием :smile:


  3. в оригинале имена боссов тоже прописаны английским(вот это поворот!), но у них другой шрифт для кодировки латиницы. С кириллицей он не стыкуется, по этому сделан другой шрифт. Если вы конечно сумеете у скваров выпросить оригинал шрифта было бы круто. А пока, другого способа у нас нету.

    Тогда нарисовать кириллический шрифт более приближенный к тому, который используется в игре (т.е. непонятный), а не как сделал многоуважаемый makc_ar.

    + также я там в этих шрифтах вообще не вижу даже и намека на латиницу! Так, по мотивам... В шрифте же, который нарисовал makc_ar я вижу 100% кириллицу.


  4. Это английский алфавит в шрифте http://www.fonts2u.com/angelic-regular.font

    нуу, че-то как-то... А что, например, значат буквы J, W и X? и почему большая ф (F) имеет такое написание, а маленькая (f) - другое? Используются ли эти эти буквы в игре? И почему у вас там написано по-русски "маркс", если, типа, "по-английски" написано "марс"? И почему, ну действительно, в оригинале это нечитаемое нечто, но по-русски же?.. Может, вы руководствуетесь каким-то сакральным смыслом при переводе? Зачем это переводить, вообще непонятно...

    И еще. В игре все же используется немного видоизмененный шрифт (ну, по крайней мере, по моему скриншоту это видно). В нем нет этих всех кружочков, и он более жирненький.


  5. В шапке есть текст, который будет переведён на русский язык.

    Сделал шрифт для мехов:

    Spoiler

    460bf7a9ded8.jpg

    Spoiler

    92dd4c2c38a9.jpg

    Вы, конечно, сделали прикольно, но вот тока зачем? Тама разве используется английский алфавит?

    Spoiler

    0a59e1dbf014.png

    нипанятна... Объяснитесь-ка :yes:

    сокращать "мех. формы жизни"

    мне нравится.

    Pod, который у нас в переводе стал Ботом.

    Нельзя просто так взять и не калькировать (ye//) кальку с кальки...


  6. У всех рождественские и новогодние каникулы. :drinks:

    Но они уже должны были закончиться... А в католицизме и подавно, наверн.

    Ну, если настаиваете, то могу еще недельку отдохнуть, без игры :drinks:

    MrLeo, я так понимаю Вы также перевели и первую часть этой игры. А что с 1c переводом? Плохой? Отстябина?!


  7. Файлы эпизодов в одном месте. От 1 го эпизода остались непереведенные файлы. Русификатор 1го эпизода?=)

    Много значит непереведенного осталось. Целых 40 процентов!.. Хотя, если будете продолжать по 1 проценту в день, то хорошо=)

    Эмм, руссификатор 1 эпизода, который можно скачать тут на сайте.

    Кароч, Вы лучше мне скажите, что вы сейчас-то делаете. Добиваете первый эпизод, ведь "От 1 го эпизода остались непереведенные файлы", или переводите второй? Или делаете и то, и другое? Прост хочу купить бандл этой игры, но стоит он дороговато, и поэтому хочу проверить первый эпизод, но непонятно, перевели ли вы его или нет.


  8. большое спасибо всем, кто участвовал в голосовании :з

    результаты можно посмотреть здесь

    ребятам сверху: не знаю насчет галочки, но всегда можно сделать русификатор без перевода имен. вот только кто им будет заниматься? :D

    Все норм, кроме монстроконфеты... Что, монстроконфета? Серьезно? Чудовищный леденец звучит нааамного сильнее! Ну и лан. Если сделаете без перевода имен, то буду играть без.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×