Всем привет!
Прежде всего, спасибо за перевод, ребята, это то, чего мы все так ждали)
Но есть кое-какие огрехи:
Та же фраза "коллирую", например. Тут либо "поддерживаю(уравниваю) ставку", или оставить "колл", так как коллирую - это вообще не пойми какой язык. А в сленге используются и англицизмы, хотя про покерный сленг я знаю мало. Тут было бы хорошо спросить кого, или покурить форумы, но это косметические придирки.
Так же заметил одну неточность - во фразе, когда Сэм спрашивает у Макса, что ему нужно делать. Макс отвечает что-то не в том контексте, и Сэм ему говорит что-то вроде "no, about the hand, ..." Это перевели как "как раз под руку, болван", а смысл таков: "нет я про руку(карты), болван"
пока всё, если найду еще (в меру своих скромных знаний) - буду отписываться)