Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Skaarj _Lord

Новички++
  • Публикации

    53
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Skaarj _Lord


  1. Ну вот и вышла версия 1.1. Хоть все ошибки исправить и не удалось, данный перевод существенно приблизился к состоянию, позволяющему комфортно играть и адекватно воспринимать игровую информацию. Спасибо всем, кто принимал участие в проекте (см. 1-й пост).

    ______________________

    Если возникнет желание улучшать данный перевод до версии 1.2 настоятельно рекомендую связаться с Марией (msp) для обсуждения дальнейших планов.


  2. Panic, Megakillor Подтверждаю. Все письма получил.

    А обед по какому часовому поясу считать?

    Бери Москву - 1 час. До 14.00 если еще что-то успеешь сделать - пересылай.

    Конечно, до 400 мне далеко, но тоже кое-что.

    Это не страшно, мы не соревнуемся, а делаем общее дело. :smile:


  3. Получил сегодня скрины которые сделал Overmind. Хочу отметить его работу, так как он не только пометил проблемные места в тексте, но и почти на каждом скрине оставил комментарий. И это притом что скринов почти 400 штук набралось. Perfect work!


  4. Печально, назначишь вместо себя ответственного?

    Вряд ли. Организация работы над переводом в виде проекта после 1.1 смысла не имеет. Фактически нужны будут всего 1-2 человека с очень хорошим знанием английского и терпением (или энтузиазмом) для литературной доводки текста.


  5. Реван действительно может быть как и она, так и он, потому что в первом которе ты ведь играешь как раз за Ревана, а пол выбираешь в начале игры и от того что выбрал и зависит пол СамаваМощнаваСитхаВМире

    З.Ы.: щас докачиваю котор второй для того, чтобы перепройти на русском и заодно поискать опечатки и недопереводы в тексте (я точно знаю что такое бывает =) ), вот только даже не догадываюсь как о них докладывать, ибо если все будут присылать сообщение об одной и той же ошибке там-то-там-то, то рано или поздно это переводчика задолбает, поясните плиз схему (можна на мыло или в асю)

    Мы с тестингом уже заканчиваем, так что сорри.

    ------------------------------------------------------------------------------------------

    MegaKillOR2, Panic2000, Overmind

    Кидайте мне то что уже успели сделать, чтобы я потихоньку начинал редактировать. Времени у меня совсем в обрез осталось. После субботы наверное пропаду навсегда.


  6. разработчики этого не указали, потому что для них это большой разницы не делает - если речь идёт о прошлом , то разницы между revan did so and so (жен.) и revan did so and so (муж.) в английском просто нет. когда было необходимо разделение на пол - he/she did so and so - в тексте есть две фразы, из которых выбирается нужная. их так и перевели. вопрос, что делать в первом случае?

    ~msp

    По идее такая инфа должна была бы быть для немцев например, или французов. Реван это частный случай, кроме него там куча неписей женского пола говорят о себе как мужики. А бывает и наоборот. Единственное что можно сделать, это скриншотить такие моменты, а потом их исправлять. Но так как по моим прикидкам такого текста пару тысяч строк наберется, то мой конструктив на вопрос

    что делать в первом случае?

    ничего не делать. Забить и смириться. :lazy:


  7. Народ, не парьтесь. Эта задача нам не под силу. По идее разработчики должны были в строчках диалога указывать {m} или {f}. Они этого не сделали. А делать десяток тысяч скриншотов и потом править всю эту массу текста ради совпадения говорящего по полу - нет уж, увольте. А определение пола Реван нужно для фраз, где о нем/ней говорят в прошедшем времени. Тут уж и в английском есть разделение на пол - he/she и т.д. В таких фразах и у нас соотв. все как полагается и переведено.

    Так что в этом плане оставляйте все как есть - это уже для филигранной правки текста.


  8. Вопрос по тестингу: тебе присылать отчет на то же мыло, что указано в личке?

    Еще вопрос: лучше посылать баги малыми частями по мере обнаружения или сразу большой архив по окончании работы?

    Лучше все сразу.

    Мне показалось или бригада тестеров немного уменьшилась? :shok:

    Точно.


  9. Как скажешь. А переводчиков берете еще?

    Переводчики уже вряд ли когда-нибудь понадобятся, а вот корректоры будут нужны точно если возникнет желание улучшать перевод до 1.2 Один из наших заслуженных переводчиков настроен заняться теми частями текста которые переведены посредственно, т.е. смысл фразы переведен правильно но не полностью, напр. в оригинале "...зачастую на темную сторону приводят благие помыслы, и даже самые добродетельные служители света со временем становятся беспощадными убийцами", в переводе "и служители света способны стать убийцами, поддавшись темной стороне". Такого текста в игре процентов 20-25. Так что если будет желание, можешь после выхода 1.1 попробовать.


  10. independence777, MegaKillOR2, Overmind, Panic2000, Maickl Спокойно! У нас на корабле никто не ссорится!

    Насчет перевода не волнуйтесь. Какой смысл тырить то что и так выйдет меньше чем через месяц. Если бы это был какой-нибудь долгострой или закрытый проект, тогда да, а так...

    Вопрос: джиэдай - это ошибка или фича перевода?

    +правильно ли я понял, что названия предметов в инвентаре(равно как и надписи меню) мы ставляем без изменений?

    Если это говорит какой-нибудь "негуманоид", то так задумано - он просто коверкает слово. Если же это говорит человек, тогда да, это ошибка.

    +нет, если тебе кажется, что ты видишь косяк обязательно фиксируй.


  11. На всякий случай сообщу, что я отыгрываю lawful-good джедая :censored:

    для совсем уж полной информации

    male

    jedi-consular

    упор на уговор

    Вопрос в догонку: версия 1.1? У меня по-прежнему 1.0, где взять это чудо распрекрасное с номером 1.1?

    Как где взять? Я же тебе в личку скинул письмо с адресом, где перевод лежит. Это версия 1.1b. Ее и нужно тестировать.

    А где мона скачать???

    Нигде, если ты не тестер.


  12. Skaarj _Lord

    Получите и распишитесь! Я отослал тебе на мыло свой фрагмент текстов.

    Die ausgezeichnete Arbeit, sehr gut! С середины следующей недели можно начинать тестинг.

    Огорчает отсутствие желающих этим заняться. Один-два человека не смогут пройти все ветвления в диалогах. Давайте товарищи падаваны, подтягивайтесь активней. Не бойтесь - данная версия перевода очень мало (если вообще) будет отличаться от окончательной. Так что если кому счас гамать не во что - welcome к нам. Иначе все прийдется делать одному мне что может затянуть срок выхода перевода этак месяца на четыре.


  13. Тогда к чему это написанно?

    Привентивная мера для недопущения упаднических сообщений о сроках и целесообразности перевода.

    Если это ожидается в следующем году (по твойму)

    А по твойму когда? Через месяц?

    то тогда и ваш перевод выйдет догда же?

    Наш перевод выйдет в сентябре.


  14. Хм, написано, что так же переводится и работа Тим Гизки.

    Ты что-то перепутал, о таком написано нигде не было.

    Каким образм будем её тестить, что про это известно?

    Тестят своё детище сами гизки. Единственное что нужно сделать тем, кто заинтересован в локализации - выслать им текстовый файл, т.к. (насколько я понял) они будут брать диалоги не из dialog.tlk а из какого-то своего пака. Насчет когда это будет я точно не знаю, но уверен что не в этом году точно, а до следующего нужно еще дожить, так что там будет видно.


  15. Возможно его железо просто не тянет. Тогда переустановка винды точно ничего не решит.

    2Hollander:

    Что у тебя за железо? Может стоит новое прикупить?)

    1) Если бы железо - первая часть не запускалась бы тоже.

    2) Все, с тех. проблемами завязываем.

    А уплывающий текст в начальном ролике будете переводить?

    Видео не будем.


  16. Здрасте. Я бы тоже хотел быть тестером, но под воздействием темной силы Ситх КОТОР2 ну ни как не хочит запускаться :sad: сцуко. Пробовал кучу версий до оригинальной английской, чуть не разнес комп :mad: . Первая идет без проблем (если траву отключить :smile: ), а с этой беда прямо...

    Вылитает после выбора персонажа, проигрывает видео, показывает первый кадр игры, и успешно вылетает с прозьбой отослать отчет какой-то там матери(( Мож кто сталкивался с такой багой?

    ЗЫ Может быть траву включить да побольше?)))

    Сорри за оффтоп.

    Если говоришь что пробовал разные версии (при условии что на них ставился патч 1.0б), и ни одна не запускается, то дело в системе. Нужно переустановить Винду, потом поставить директХ последний, драйвера на мать, звуковуху, видео (именно в таком порядке) и ничего больше. Игра просто не сможет не запуститься. ;)


  17. В переводе я заметил много недочетов. Много персонажей говорят Сисы, Сикх и тому подобное.

    Это какие-такие интересно персонажи говорят столь непотребные человеческому уху слова? Если не подтвердите скриншотом (хотя бы одним) сие заявление, будем считать его гнусной инсинуацией.

    Также слово в "г. меню" Фидбэк - переимнуйте в "Обратная связь"

    Не выйдет. Слово "Обратная связь" не влезает на кнопку, пишется только "Обратная". Выбирайте, что вам понятнее: "Фидбэк" или "Обратная".

    Выделеная связь есть, соответственно со скрина работать умею.

    Хорошо. После 15 августа я высылаю тебе новую версию перевода. Желательно дней за 10-12 игру пройти, все сделанные скриншоты потом отослать мне.


  18. "прицельный прицел"? :tongue:

    если серьёзно, то у слова scope может быть много значений: telescope, microscope, oscilloscope, stereoscope, night scope - всё зависит от контекста. сочетание targeting scope точно определяет оптический прибор, который помогает навести оружие на цель. ничего лучше, чем оптический прицел, я придумать не могу.

    ~msp

    Оптический прицел подразумевает что в него при стрельбе смотрят. В этот же девайс смотреть не нужно - это автоматика, он только похож на оптический прицел но им не является. Но это в рыцарях. В жизни же targeting scope можно спокойно перевести как оптический прицел. Так что решайте, будем делать как в жизни или как в Звездных Войнах. :rolleyes:

    Ещё нужны добровольцы?

    Нужны люди, которые пройдут игру с новой версией перевода, до того, как она будет зарелизена. Нужно будет делать скриншоты когда будут проскакивать непереведенные или явно ошибочные слова и отправлять мне. Так как скринов будет много (как я предполагаю) нужно будет либо кадрировать их только по границе текста, либо иметь выделенный канал.

    Такие добровольцы нужны на середину августа.


  19. Млин, и чё это за туба? =))) Может, лучше прицел? Или мушка?

    Незнаю, если бы было только scope тогда ладно, но targeting scope... в данном контексте тафтология получается - "прицел целенаведения".

    Может кто видел в ЗВ, на бластерах и винтовках что-то типа небольшого оптического прицела, так я синкую что это и есть туба.


  20. Вопрос: как переводить "Scope"?
    Spoiler

    Это такой мод на бластерное оружие... Единственный более-менее адекватный перевод (да и то корявый) - это "охват". Часто нахывается "targeting scope" - "охват прицеливания", получается... :)

    Проверял по словарям - к прикладу никакого отношения не имеет.. Может, это мушка? Ну, такая ерунда на стволе, для прицеливания..

    Подскажите, как переводить эту байду..

    Scope будет туба. Соотв. фразу переводи как "Туба целенаведения"

    Тестинг что ли? Так бы и сказал)))

    Говорю. :smile:

    Рад, что начатое нами дело не осталось на свалке истории. Если еще нужен человек, то могу помочь.

    Ок, если что.


  21. Кстати, по поводу "трясинных кровососов - пиявок", в своём куске перевода я их обозвал "Кворианские болотные сосальщики" - по ананлогии с нашенским "печёночным сосальщиком" -такая замечательная паразитина, мааахонький червячок, живёт в реках рядом с выпасом домашнего скота, человек является промежуточным хозяином... короче, с водой попадает в желудок, оттуда в печень и закупоривает протоки, постепенно её разрушая - веселуха! Так вот, мне подумалось, что на подсознательном уровне курс школьной биологии народ помнит, и неприятные ассоциации должны возникнуть :D

    У меня неприятные ассоциации таки возникли. Типа "Граждане туристы, не справляйте малую нужду в кворианских болотах - там полно сосальщиков. Отсосут - мало не покажется". :spiteful: Да и по описалову эти твари жрут комаров, так что для паразита они будут великоваты. Так что наверное гельминтов и спирохет пока в мир ЗВ запускать не будем.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×