Поиск по сайту
Результаты поиска по тегам 'tiny bunny'.
Найдено 1 результат
-
История так и осталась бы в локальном поле, если бы Дмитрий Петякин не перешел к действию и не занялся страйками на все видео с «Зайчиком» на YouTube. Не самая приятная ситуация приключилась с «Зайчиком» — очень популярной хоррор-новеллой от российских разработчиков Saikono и Евгения Сокарева. Незадолго до произошедшего к ним обратился Дмитрий Петякин — композитор, написавший несколько мелодий для игры, с требованием выплатить ему дополнительную сумму за проделанную работу. Возможно, товарищи смогли бы договориться полюбовно, но Петякин потребовал у них сначала 13 миллионов рублей, а потом 13 миллионов долларов. Судя по скриншотам переписок, Петякин не так давно эмигрировал в Португалию и считает заключенный договор ничтожным на территории Евросоюза. Авторы игры же утверждают, что работа композитора была честно куплена, согласно договора все права на его музыку переходят разработчику. История так и осталась бы в локальном поле, если бы Дмитрий Петякин не перешел к действию и не занялся страйками на все видео с «Зайчиком» на YouTube. В числе прочих пострадал известный стример Куплинов, получивший от Петякина письмо с угрозой «снести канал». После этого авторы оперативно заменили всю проблемную музыку в игре, но судя по скриншоту из соцсетей Петякина, число страйков все равно исчисляется десятками. Паблик, посвященный визуальным новеллам, взял у Дмитрий комментарий по поводу сложившейся ситуации. Он утверждает, что 13 миллионов рублей — это 1,5 процента с продаж игры. Добавлено в 13:16: Ситуация оказалась не столь однозначной. Оказывается, осенью 2024 года Дмитрий Потекин изложил свои претензии к разработчикам в более приличной форме. По его мнению, формулировка «исключительное право на использование» ничтожна и «не соответствует действующему законодательству» Российской Федерации. Также к претензия разработчикам есть у Евгения Иванова, занимавшегося переводом «Зайчика» на испанский язык. Он сделал перевод бесплатно, а разработчик обратился к Марку ‘Svadoch’ Каманьесу с целью проверки перевода на точность. Последний «существенно преувеличил» количество проблем с переводом, в результате чего «Зайчик» до сих пор не обзавелся локализацией на испанский язык. По мнению Иванова, таким образом Каманьес борется с конкурентами, так как последний сам является разработчиком визуальных новелл.