Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

John2s

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    532
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем John2s


  1. Наконец-то и у меня дошли руки поиграть в "Ходячие Мертвецы", спасибо Буслику за это :smile:

    Пройдя четыре эпизода понравилась как сама игра, так и сделанный для неё русский перевод - как всегда всё на достойном уровне.

    Что касается перевода, местами не понравилось наличие матерных выражений - порой совсем не к месту. Были моменты, когда какой-нибудь из персонажей, без каких-либо сильных эмоций или крайнего негодования произносит "щет", но читая переведённые субтитры, вижу "[censored]" - вызывает немного двойственные чувства. Читая подобные строки:

    710aaec8fa810b197eaee3e36eb15ab9.jpeg

    даже не знал, смеяться или плакать. Таких слов ребёнку, не сказал бы даже самый закоренелый зэк или гопник :D

    Хотя в сценах, когда персонажи на эмоциях восклицают "фак", тогда уже совсем другое дело - тут происходящее на экране и перевод текста полностью совпадают.

    В целом же перевод понравился, вижу перерисованные изображения с переводом, что не может не радовать :victory:

    Это место я переводил.

    В оригинале была такая фраза "Do you know how long it's been since I've seen a kid? Shit! What's your name?"

    Я перевел так "Знаете как давно я не видел детей? Черт! Тебя как звать?"

    Видимо сторонник матов Реалист "исправил" на более "правдоподобный" вариант :rolleyes:


  2. Беру эти:

    crawfordautoshop_lee_molly_english.txt

    crawfordschoolclassroom_lee_ben_english.txt

    crawfordschoolclassroom_lee_brie_english.txt

    crawfordschoolclassroom_lee_clementine_english.txt

    crawfordschoolnursesoffice_lee_christa_english.txt

    crawfordschoolnursesoffice_lee_vernon_english.txt


  3. Почти прошёл 3 эпизод, нашёл пока что пару ошибок в диалоге с Чаком во время движения поезда в Саванну. Первая: "пристрилил Дака" - пристрЕлил. И вторая: "глаголешь" - глаголишь. Пока всё, если что найду, скажу

    Реалиста на мыло! :D


  4. Для любителей поломать голову :umnik: Требуется помощь в переводе предложения из анонса 3 эпизода - Not much phases him, but it's startin' to add up.

    Не так много информации о нем, но общая картина начинает складываться.

    Прошло не очень много времени, но общая картина начинает проясняться.

    Прошло не слишком много времени, но ему уже становится лучше.

    Не очень на него действует, но попытка неплохая.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×