DoZoR_91
-
Публикации
11 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем DoZoR_91
-
-
Вот тут есть кое-какая инфа по dmav:https://github.com/ToadKing/bnk_pc_extracto...master/DMAV.txt
Чел написал на языке СИ распаковщик, я его собрал, но он не работает.
И то он только распаковывает а запаковать несможет, хотя код распаковки там очень интересный.
-
-
Структуру разобрали? Автоматизируйте. Соберите весь текст в один файл, по-быстрому переведите и обратно раскидайте по файлам.Речь шла о простом переводе текстовых файлов, а тут дело уже пахнет С++.
Чтобы программа нашла начало англ текста, скопировала его целиком со всех файлов в один с разрешеним txt, и запаковала обратно.
-
Вообще-то игра изначально уже была переведена на японский.
Суть в том, что локализаторам выслали сутитры и они их перевели на свои языки, далее отправили разработчику, который запаковал субтитры в dmav файлы.
Как я понял есть языки, Английски, Японский, Польский, Немецкий, Французский, Итальянский, Испанский. (мб ещё какой-нить упустил)
А вот локализаторам от Буки не выслали перевод, либо они болта забили, и сказали, что мы мол потом сделаем и отправим, а вы патчем вставите в игру.
-
я перевожу игру ПОЛНОСТЬЮ, не только ролики и меню. еще и сабы, подсказки и всё-всё-всё. перевод будет правильный и ПОЛНЫЙ!! кто хочет, ждите)по сути я перевел уже ВСЁ, я вставляю перевод в игру и тестирую.
Есть предположение, что ты переводил voice_us.le_strings, только толку от этого файла ноль.
Однако, если ты добился субтитров во время разговоров по телефону, то прими мои поздравления.
PS: Довольно таки интересно поигратся с SaintsRowIV.exe в hex, там то и есть код который вызывает субтитры.
Нашел в hex строчку DMAV, удалил, и субтитры пропали=)
Ещё интересные файлы voice_control.xtbl, да и вообще все *.xtbl, в них содержится параметры вызова wav файлов диалогов.
Задача была как-нить заставить читать сабы из voice_us.le_strings(не зря же там ссылка и перевод), однако я всё больше отчаиваюсь найти решение.
Ибо осознаю, что в DMAV есть код отвечающий за продолжительность показа субтитров на экране, ну и сами сабы на всех языках, на которых сейчас выпущена игра.
-
DoZoR_91, а что если перевести, например, французский язык? Может там игра будет брать текст из voice_fr.le_strings ?Дело в том, что все языки уже переведены в dmav файлах.
Ещё нашел странную штуку когда декодируем voice_us.le_strings, перевод выглядит так.
1000209521: "You okay? Where's Matt?"
Цифры это ссылка, ну, а потом сам текст.
Так вот ссылки берутся из файла misc_tables.vpp_pc/voice.xtbl, а там какие-то квакозябры.
Как проверил:
Взял фаил subtitle_us.le_strings, и удалил misc_tables.vpp_pc/subtitle.xtbl
Вот что получилось 1003862129: "Your evil twin."
А когда вернул на место subtitle.xtbl, то
"Story_11_In_23_Asha": "Your evil twin."
Вывод: испорчен фаил voice.xtbl
Варианты решеня: Переводить через hex or искать voice.xtbl без кодировки.
-
А ещё когда меняешь субтитры меняется размер dmav файла, который прописан в прикрепленном txt файле при распаковке.
т.е. ещё и размер надо дописывать к этим over9000 файлам.
Да ещё и в этих файлах вперемешку языки: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, польский.
ИТОГ
Однако стоит заметить, что все субтитры есть в voice_us.le_strings не просто так.
Только вот неведомая сила кода какого-то файла, заставляет брать сабы из dmav файлов, которые рядом с озвучкой.
-
dwav это и есть сабы, покрайней мере в хексе оно так.
А 700 файлов, считай это типа предложениями=)
Ибо их всех придется перевести тогда.
В файле voc_kinzie_media_00004.dmav
есть строчка hex O.k.a.y.,. .g.o.o.d. .p.o.i.n.t..
делаю предположение, что это из мисии BREAKING THE LAW
-
Эксперимент.
Распаковал voices.vpp_pc, удалил voc_kinzie_media (с целью удалить голос Кинзи, и посмотреть, что будет с субтитрами), пересобрал voices.vpp_pc,
игра очень долго грузилась.
Итог: исчез голос Кинзи и субтитры этой миссии.
-
Задача: Изменить субтитры во время передвижения по миру.
Меняю часть субтитров в файле voice_us.le_strings, оставляю измененный фаил около SaintsRowIV.exe - субтитры английские.
Тогда перемещаю voice_us.le_strings в папку misc.vpp_pc, далее собираю фаил misc.vpp_pc, перемещаю в игру, запускаю - субтитры английские.
Вывод: субтитры во время активных действии где-то ещё, а не в misc.vpp_pc.
Saints Row IV
в Русификаторы
Опубликовано: · Изменено пользователем DoZoR_91
Я про декодер dmav to txt.
Он собрал только bnk_pc_extractor и bnk_pc_packer, а там ещё исходники dmav_subtitles и hash лежали.
Только вот dmav_subtitles, как я сказал, только преобразует dmav в txt и то криво.
bnk_tools.rar