-
Content count
7 -
Joined
-
Last visited
Community Reputation
18 NeutralAbout Андрей Дюк
-
Rank
Новичок
Profile Information
-
Gender
Мужской
Contact Methods
-
Instagram
duke_cheb
-
Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца.
-
Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
-
Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут: https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
-
700 строк осталось. Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса. Думал, управлюсь за неделю. Ага, щас. Три месяца.
-
4500 строк. Ужасно медленно процесс идет...
-
Без понятия, дружище. Вряд ли там так же запаковано все текстовое барахло, как в Enchanced.
-
Наткнулся на “Blade Runner — Enchanced Edition” и, как и многие, возмутился отсутствием адекватных субтитров. Две недели уже пыхчу (долго, ибо времени не хватает), мучаю языковой файл, чтобы более-менее адекватный литературный перевод сделать. Там, конечно, масса проблем из-за того, что нужно видеть контекст, в котором фразы произносятся, а не набор пронумерованных предложений (часто в самой игре получается бессвязная фигня) но на данный момент все таки перековырял 2800 строк из 6700. Даст Тор, к весне может и закончу, тоже выложу.