Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Андрей Дюк

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

18 Нейтральная

О Андрей Дюк

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской

Контактная информация

  • Instagram
    duke_cheb
  1. Blade Runner Enhanced Edition

    Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца.
  2. Blade Runner Enhanced Edition

    Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
  3. Blade Runner Enhanced Edition

    Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут: https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  4. Blade Runner Enhanced Edition

    700 строк осталось. Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса. Думал, управлюсь за неделю. Ага, щас. Три месяца.
  5. Blade Runner Enhanced Edition

    4500 строк. Ужасно медленно процесс идет...
  6. Blade Runner Enhanced Edition

    Без понятия, дружище. Вряд ли там так же запаковано все текстовое барахло, как в Enchanced.
  7. Blade Runner Enhanced Edition

    Наткнулся на “Blade Runner — Enchanced Edition” и, как и многие, возмутился отсутствием адекватных субтитров. Две недели уже пыхчу (долго, ибо времени не хватает), мучаю языковой файл, чтобы более-менее адекватный литературный перевод сделать. Там, конечно, масса проблем из-за того, что нужно видеть контекст, в котором фразы произносятся, а не набор пронумерованных предложений (часто в самой игре получается бессвязная фигня) но на данный момент все таки перековырял 2800 строк из 6700. Даст Тор, к весне может и закончу, тоже выложу.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×