Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

СТР@ННЫЙ

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О СТР@ННЫЙ

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 12.04.1989

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    AMD Phenom 9750 Quad-Core 2.40ГГц;3,00ГБ ОЗУ; XP SP3;AMD RADEON HD 6790

Информация

  • Пол
    Male
  • Откуда
    Самарская обл,г.Новокуйбышевск
  1. Hotline Miami 1-2

    haha564 Сколько бы раз я не заливал свой неотредактированный перевод,его всё равно удаляют(заливал минимум 3 раза) P.S:Если знаешь надёжный хостинг(и на него можно заливать без регистрации),то пиши в ЛС. Я обновлю.
  2. Hotline Miami 1-2

    Parabashka 1)Про смысл перевода-а кто спорит(ждать русификатор придётся очень долго,если он вообще будет)! 2)Про ручки-а разве не всегда так(по крайней мере мне так кажется)? 3)Причины выкладывания текста-1)Чтобы люди,не знающие английский язык(хотя я его тоже не очень знаю),хоть как-нибудь поняли,что там происходит(по большому счёту,в переводе всё понятно-мне так кажется,хотя и не без дефектов); 2)Редактура моего перевода или Jericho_One(или Mkay(когда он закончит)) займёт меньше времени,чем перевод с нуля;3)Лучше хоть такой перевод,чем никакой(я бы выбрал такой).
  3. Hotline Miami 1-2

    1)Parabashka-это будет исправлять редактор-это одна из его функций(я просто перевёл как мог). Если такой грамотный-то бери и редактируй(думаю ты это умеешь!). Я буду только рад нормально оформленному тексту(да и остальные тоже). 2)Shecuro-ты часом на WOD.SU не сидишь? 3)Jazzis-1)Thanks for playing-мне так больше нравится;2)нотабеноид-я не веду проект,чтобы так глобально за него браться.Я просто перевёл,что смог(и как смог) P.S:ВСЕМ-мой перевод просто один из вариантов-не более того.Если кто-то хочет взяться глобально,то вперёд-специально на такой случай,я слева написал на английском(чтобы всем было удобней).
  4. Hotline Miami 1-2

    Вот- Перевод Hotline Miami.7z(ссылка обновлена)
  5. Hotline Miami 1-2

    Перевод(в формате rtf) закончен.Сделал всё,кроме свойств пары масок и половины описаний итоговой статистики уровня(ибо в точности перевода не уверен,а отсебятину делать ни хочу). Кто хочет и может сунуть текст в игру-пишите в лс(указывайте свой @mail). P.S:если кто знает хостинг,на который можно заливать файлы без регистрации-также пишите в лс(тогда текст смогут скачать все).
  6. Hotline Miami 1-2

    1)Jericho_One-все в свободное время 2)Mkay-а зачем? Пусть каждый переводит,а когда придёт время редактуры(кстати,у кого-нибудь есть толковый редактор?),то у этого редактора будет больше возможностей для своей деятельности(типа есть из чего выбирать!). К тому же совместная работа может перерасти в "делай быстрей"! Я лично не терплю стояние над душой и какие бы то небыло рамки(я делаю только по настроению). P.S:Под редактором я имею ввиду человека,который не только правильно скомпанует текст(чтобы он звучал более-менее литературно или хотя бы грамотно),но и прошедший игру(чисто для понимания предмета).Там вроде как встречаются фразы с двойным смыслом и т.п. Не хотелось бы из-за "быстрей,быстрей" или несерьёзности/не опытности упустить такие мелочи(ведь в мелочах вся соль и такая редактура является признаком халтуры).
  7. Hotline Miami 1-2

    Тема затихла,зато дело идёт! Я и Jericho_One параллельно переводим. Также Jericho_One в скриптах ковыряется(Jericho_One-не обижайся!)
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×